Примеры употребления "дружеское судебное дело" в русском

<>
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны. Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable.
Британский запрет, также как и грядущее судебное дело, на самом деле только повысило популярность Уилдерса в Голландии, где один из опросов общественного мнения выявил, что его популистская антимусульманская партия, ППВ (the PVV), заняла бы 27 мест в парламенте, если выборы проводились бы сегодня. The British ban, as well as the impending court case, has actually made Wilders more popular in the Netherlands, where one poll indicated that his populist anti-Muslim party, the PVV, would get 27 seats in parliament if elections were held today.
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения. Human rights advocates began court action to demand his return.
Наша цель - сделать из него великое судебное дело. Our aim is to make it a great trial.
Это бы не было большой проблемой, если не одно судебное дело, которое на самом деле решило всю проблему с запасанием семян. That wouldn't be such a big deal if it weren't for one court case that really decided this whole seed-saving issue.
В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии – а не сугубо судебное дело. After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation – not a strictly judicial matter.
Корпорация Shin, гигант в сфере телекоммуникаций и IT стоимостью в несколько миллиардов бат, проиграла судебное дело по обвинению Supinya Klangnarong в клевете за комментарии, данные в интервью Thai Post в июле 2003 года. Shin Corporation, the multi-billion baht telecom and IT giant, has lost its defamation suit against Supinya Klangnarong for her comments in an interview with the Thai Post in July 2003.
В ноябре прошлого года сознание нации потрясло скандальное судебное дело в Александрии. Тогда за участие в мирных демонстрациях движения «Семь часов утра» к 11 годам лишения свободы приговорили 21 девушку моложе 23 лет, причем семеро из них были несовершеннолетними. Last November, an infamous court case in Alexandria shook the nation’s conscience, as 21 women younger than 23, including seven minors, were sentenced to 11 years in prison for peacefully demonstrating as part of the “seven o'clock in the morning movement”.
Если женщина имеет проблемы с психическим здоровьем в результате сексуальных домогательств на рабочем месте, то иногда это квалифицируется как судебное дело, связанное с причинением вреда. If a woman suffered from mental health problems as a result of sexual harassment in the workplace, that was sometimes certified as a legal injury case.
По ряду случаев нападения на вернувшихся возбуждалось судебное дело, например по случаю, имевшему место в августе 2001 года, когда двое мужчин- староста одной деревни и руководитель группы безопасности этой деревни- были приговорены к 18 месяцам заключения за их участие в задержании и нападении на возвращенцев в округе Ликиса в апреле 2000 года. Some cases of assault against returnees have resulted in prosecution, such as the case in August 2001 in which two men, a village chief and the head of the village security group, were sentenced to 18 months'imprisonment for their involvement in the detention and assault of returnees to Liquisa district in April 2000.
Возбудил ли кто-либо из лиц или организаций, включенных в список, судебное дело или юридическое производство против властей вашей страны по причине их включения в список? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the list?
В 2003 году в полицейских органах была введена инструкция, в которой от сотрудников полиции требуется заполнять формуляр показателей угрозы бытового насилия, известный как " Дополнительный отчет о фактах бытового насилия ", по всем случаям бытового насилия, независимо от того, было ли возбуждено судебное дело. In 2003, a police policy was implemented requiring officers to complete a domestic violence risk indication tool, known as the Domestic Violence Supplementary Report, in all domestic violence occurrences, regardless of whether a charge is laid.
В случаях, когда соответствующие органы провели собственное расследование по переданному делу и возбудили по нему судебное дело, Организация содействует в проведении расследований и разбирательств в соответствии со своим обязательством согласно разделу 21 статьи V Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, предусматривающим, что «Объединенные Нации постоянно сотрудничают с соответствующими властями членов Организации в целях облегчения надлежащего отправления правосудия». In cases where the authorities in question have conducted their own investigations concerning a referred matter, or have instituted legal proceedings, the Organization cooperates with the investigations and proceedings, in accordance with its obligation pursuant to article V, section 21, of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations to “cooperate at all times with the appropriate authorities of Members to facilitate the proper administration of justice”.
Оратор, отвечая на замечания, высказанные г-жой Тавариш да Силва, говорит, что упомянутое ею судебное дело касалось проявления косвенной дискриминации отнюдь не потому, что женщины получали меньше мужчин за одну и ту же работу, а потому, что им поручались конкретные виды работ, предполагавшие более низкие ставки оплаты труда. In response to the remarks made by Ms. Tavares da Silva, she said that the court case she had cited involved indirect discrimination, not because women had been paid less than men for the same work, but rather because they had been assigned to specific tasks for which the rates of pay were lower.
Исходя из того, что этот раздел имеет более узкое применение, чем первоначально предусматривалось, Генеральная прокуратура в большинстве случаев не рискует проиграть судебное дело по причине наличия средств правовой защиты или же невозможности государства доказать элементы публичности или возбуждения и поощрения ненависти между различными расовыми группами или подстрекательства к ней, и возбуждает судебное преследование по факту общеуголовного преступления crimen injuria. Due to the fact that this section is narrower than the one originally promulgated, the Office of the Prosecutor-General in most instances, rather than risking a prosecution faltering because of the available defences or because the State cannot prove the elements of publicity or causing, encouraging or inciting hatred between different racial groups, instructs prosecution for the common law crime of crimen injuria.
На следующий день пуэрто-риканские власти возбудили судебное дело в федеральном суде с целью предотвратить учения на том основании, что они будут представлять собой нарушение этого нового закона, равно как и федерального Закона 1972 года о контроле над уровнем шума. The following day, Puerto Rico filed a federal lawsuit to prevent the exercises from occurring, on the grounds that they would violate the new law as well as the 1972 federal Noise Control Act.
Кроме того, исходя из того, что государство-участник не проинформировало заявителей о прекращении им следственных действий, лишив их таким образом возможности возбудить судебное дело против соответствующих лиц в частном порядке, Комитет также констатировал факт нарушения статьи 13. Moreover, as the State party had failed to inform the complainants of its discontinuation of investigations, thereby depriving them of an opportunity to initiate private proceedings against those responsible, the Committee also found a violation of article 13.
С января по сентябрь 2006 года было возбуждено только одно судебное дело в отношении личного состава жандармерии, работающего в уголовно-исполнительном учреждении Кояйке в XI регионе страны. Only one judicial proceeding was initiated between January and September 2006, against prison personnel of the Coyhaique prison, region XI of the country.
Кроме того, в соответствии со статьей 22 директивы о назначении адвокатов защиты вознаграждение, выплачиваемое назначенному адвокату за любое одно судебное дело на любой одной стадии процедуры, включает твердую ставку, а также гонорары, рассчитываемые на основе твердой почасовой ставки, которая устанавливается Секретарем с учетом старшинства и опыта адвоката в соответствии с таблицей ставок, публикуемой Секретарем. In addition, the remuneration paid to assigned counsel for any one case and at any one stage of the procedure shall in terms of article 22 of the directive on the assignment of defence counsel include a fixed rate as well as fees calculated on the basis of a fixed hourly rate determined by the Registrar based on the Counsel's seniority and experience in accordance with the table of rates published by the Registrar.
Районная прокуратура города Вельс возбудила судебное дело против должностных лиц этой компании, подозревая их в нарушении статьи 17 австрийского Закона о внешней торговле. The district public prosecution authority of the city of Wels started proceedings against officials of this company, suspecting them of violating article 17 of the Austrian Foreign Trade Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!