Примеры употребления "доходного подхода" в русском

<>
Достоинства и недостатки доходного подхода Merits and shortcomings of the income approach
Сначала на основе доходного подхода и/или на основе анализа сопоставимых продаж определяется рыночная стоимость бизнеса в целом. First, the market value of the business as a whole is determined using the income approach and/or comparable sales analysis.
Более того, доверие к небольшим фирмам очень слабо, а отсутствие условий для создания доходного бизнеса в Японии не очень то способствуют привлечению иностранных инвестиций. Furthermore, small firm confidence is particularly weak and the lack of profitable opportunities within Japan is unlikely to raise business investment.
У метро "Калужская" расстояние подхода от вестибюля метро до автобуса составляло 50 метров, - рассказывает Александр Морозов. At the Kaluzhskaya metro, the approach distance from the metro vestibule to the bus made up 50 meters, recounts Alexander Morozov.
При реорганизации, когда, например, контракт может представлять собой жизненно важный договор аренды или быть связанным с использованием интеллектуальной собственности, воплощенной в основном товаре, продолжение исполнения контракта может способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия; ослабить рыночные позиции важнейшего поставщика; сохранить стоимость контрактов должника в интересах всех кредиторов и содействовать участию всех кредиторов в процессе реорганизации. In reorganization, where, for example, the contract is a critical lease or involve the use of intellectual property embedded in a key product, continuing the contract may enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; capture the value of the debtor's contracts for the benefit of all creditors and assist in locking all creditors into a reorganization.
Поэтому они не могут выступать в рамках более широкого подхода и вынуждены вместо этого действовать, опираясь только на собственное видение ситуации. Thus they are unable to be part of a wider authority and must instead drive matters forward from their own position.
Работницы, занятые неполный рабочий день менее 35 часов в неделю, не имеют прав на отпуск и пособия по беременности и родам, которыми в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года обладают все женщины, не имеющие доходного занятия. Female employees working on a part-time basis less than 35 hours per week are not entitled to maternity leave nor to maternity benefits to which all women who are not in gainful employment are entitled under the Social Security Act, 1987.
Третья экспертная сессия станет завершающим мероприятием в череде событий по формированию единого для всех трех академий подхода к методике оценки результативности деятельности научных организаций. The third Expert Session will be the final meeting in a series of events on the formation of a unified approach for all three academies to the evaluation of the effectiveness of activities of scientific organizations.
Инвалиды должны получить равные возможности для участия наравне со всеми в сфере образования, получения доходного занятия на открытом рынке труда и иметь доступ к соответствующим сеткам социальной безопасности в плане сохранения доходов и услуг. Persons with disabilities should be granted equal opportunities to participate in mainstream education, to seek productive and gainful employment in open labour markets and to have access to appropriate social safety nets in terms of income maintenance and services.
Там троллейбусы и трамваи спускаются под землю на уровень метро и расстояние подхода от вагона метро до трамвая составляет всего 50 метров без выхода на улицу. There, trolleybuses and trams are sent underground to the metro level and the approach distance from the metro car to the tram equals only 50 meters without an exit to the street.
Многочисленные обозреватели предпочли увидеть в этой оплошности еще один пример якобы дилетантского и неосведомленного подхода Трампа к международным отношениям. Numerous commentators chose to see this gaffe as yet another example of Trump’s allegedly amateurish and uninformed approach to foreign affairs.
Таким образом, у нас есть два подхода, и каждый из них обладает положительным матожиданием. Что произойдет, если мы их объединим: So we have two approaches in our hands that both have positive expectancy, what happens if we combine them?
Когда вы научитесь мыслить категориями вероятностей, вы встанете на путь торгового успеха, потому что будете рассматривать рынок с точки зрения цели и математического расчета, вместо эмоционального и алогичного подхода. When you learn to think in probabilities you will be on the path towards trading success, because you will be viewing the market from an objective and mathematical mindset instead of an emotional and illogical mindset.
Используемый метод торговли не столь важен как психологический аспект или управление риском. По большому счету, метод, который предлагает простое рыночное преимущество, вроде торговли на основе ценового действия, лучше всего подходит для подхода "заключил сделку и забыл". The trading method used is not as important as the psychological or risk management aspects of trading, but generally speaking, a method that offers a simple high-probability edge such as the price action trading method that I teach in my price action trading course, is the best method to use to maintain your “set and forget” mindset.
Один из ключевых принципов моего торгового подхода связан с "торговлей в конце дня". Другими словами, я хочу торговать после закрытия нью-йоркской сессии, которое отмечает окончание текущего торгового дня на рынке Форекс. One of the key philosophies of my Forex trading approach is to trade “end of day”, and by that I mean trading after the New York close, which marks the end of the current Forex trading day.
Хотя нет никакого "идеального" подхода для того, чтобы научиться торговать и вывести вашу торговлю на траекторию стабильного развития, по моему мнению, лучшее, что вы можете сделать - это торговать методом "конца дня". Whilst there is no ‘perfect’ approach for learning to trade and for getting your trading ‘back on track’, in my opinion the best thing you can do is to trade in an end-of-day manner.
Я ожидаю пересмотр этого подхода в какой-то момент и возобновление ралли доллара. I expect a reversal of this approach at some point and the resumption of the dollar rally.
Сочетание инновационного подхода и искреннее желание помочь нашим партнерам позволили нам создать беспрецендентный набор маркетинговых инструментов, которые призваны облегчить Вашу партнерскую деятельность, позволяя Вам максимально эффективно продвигать наши услуги. Bringing together the innovation which defines us and the dedication we have to our affiliates, we’ve created the ultimate set of affiliate tools to help you boost your online activity, making your promotions exceptional and successful.
Главная задача Renesource Capital при предоставлении консультационных услуг заключается в обеспечении индивидуального подхода к решению финансовых вопросов, предоставляя наиболее выгодные и продуманные решения. Renesource Capital priorities in the provision of advisory services are based on individual approach to customers’ financial matters and the proposal of the most beneficial and efficient solutions.
Как видно по таблице, самая привлекательная особенность такого подхода - защита от падения рынка в 38% (для майского 25). As you can see in Figure 1, the most attractive feature of the writing approach is the downside protection of 38% (for the May 25 write).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!