Примеры употребления "доходить до драки" в русском

<>
Даймон, председатель и главный исполнительный директор "J.P. Morgan", высказал свое противоположное мнение, известное регуляторам, в последнее время почти дойдя до драки, по словам очевидцев, в споре с управляющим Банка Канады Марком Карни, который возглавляет группу, разрабатывающую некоторые части нового режима. Dimon, the Chairman and CEO of J.P. Morgan, has been making his contrarian views known to regulators, most recently almost coming to blows, according to eyewitnesses, in a spat with Governor of the Bank of Canada Mark Carney, who chairs a group that is designing parts of the new regime.
Постепенно, истинный смысл того, что он сказал, начал доходить до меня. Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
Эти прения, вероятно, затянутся на недели, но вряд ли дойдут до драки или зайдут в полный тупик. This wrangling is likely to take weeks, but is unlikely to come to blows or to reach a complete impasse.
Кроме того, на срочном рынке форекс в последнее время распространяются микро-лоты, которые так нравятся начинающим трейдерам, по которым необходимая маржа может доходить до 20 долларов. Smaller contracts make it more appealing for new traders as the margin required for a single micro-lot can be as low as $20.
Я уже говорил вам, если дело доходит до драки, я не буду стоять против Вольтури. I already told you, if it comes to a fight, I won't stand against the Volturi.
Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия. True, no European country worth its salt would ever allow its citizens to fall into such dire poverty that they literally could not escape from their homes in the face of a natural disaster.
Ты носишь его и он заставляет чувствовать себя лучше, но если дело дойдет до драки, он не поможет. You wear it if it makes you feel better, but if push comes to shove, it's not going to help.
Но организации по оказанию помощи, которые работают на местах, имеют непосредственный опыт положительного влияния от присутствия миротворцев, и мы со всей ответственностью заявляем, что защита сотрудников по оказанию помощи может доходить до опасных пределов недостаточности. But the aid agencies that work on the ground have first-hand experience of the impact of peacekeepers' presence, and we have the authority to say that protection of aid workers can be dangerously inadequate.
Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье. You say you want a strong woman to share this crazy life you've chosen, but when push comes to shove, you want me to stay home and bake cookies.
Этому никогда не следовало доходить до такого. It never should have got to this point.
И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт. So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
Например, статья 49, в которой оговорено такое правонарушение, как распространение ложных сведений, способных привести к нарушению общественного порядка, не содержит никакого определения общественного порядка, в то время как предусматриваемые меры наказания за это правонарушение, равно как и за диффамацию, могут доходить до трех лет тюремного заключения. Article 49, for example, which makes provision for the offence of publishing false information liable to disturb public order, offers no definition of “public order”, even though the prison sentence incurred, which is the same as for defamation, can be as high as three years.
Поэтому по крайней мере в ближайшей перспективе биотехнология будет, вероятно, доходить до боль-шинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой в виде импортируемых продуктов или продуктов, производимых по лицензии. Therefore, in the near term at least, biotechnology is likely to reach most developing countries and transition economies in the form of traded or licensed products.
Разброс в данном случае может доходить до 40 % и обусловлен, среди прочего, регулированием вопросов районирования, часами работы, ценовыми ограничениями и другими нормативными положениями. Such gaps can total up to 40 per cent and result from, inter alia, zoning regulations, opening hours, pricing restrictions or other regulations.
Тем не менее, политика охраны сексуального и репродуктивного здоровья, которая является относительно новым фактором, начинает доходить до всех районов страны, и ее результаты уже проявляются в снижении показателей фертильности и в росте использования противозачаточных средств и услуг по оказанию помощи во время беременности и родов, а также в послеродовой период. Nevertheless, the sexual and reproductive health policy, which was relatively new, was beginning to reach all areas of the country and its impact was already evident in the falling fertility rates and the increased use of birth control and of prenatal and maternal care services.
Г-жа ПРУВЕЗ (секретарь Комитета) говорит, что в порядке предварительного ответа на вопрос г-на де Гутта об объеме докладов, представляемых другим договорным органам, она может сообщить, что Комитет по правам ребенка решил ограничить объем докладов государств-участников 120 страницами с учетом того, что объем докладов может доходить до 300 страниц. Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said, by way of a preliminary reply to Mr. de Gouttes'question about the length of reports to other treaty bodies, that the Committee on the Rights of the Child had decided to limit the length of its States parties'reports to 120 pages bearing in mind that reports could run to 300 pages.
Для развивающихся стран барьеры, препятствующие доступу к рынкам, в сочетании с высокими транспортными издержками (которые могут доходить до 30 % от общей стоимости поставленного товара) не только снижают уровень прибыли, но и сдерживают развитие отрасли. For developing countries, market access barriers coupled with high transportation costs (which could account for up to 30 per cent of total landed costs) not only decreased margins, but also curtailed the development of the industry.
Отбор различных организаций, ассоциаций и учреждений в странах с переходной экономикой на предмет создания сети центров тиражирования производился исходя из их способности доходить до потенциальных пользователей документации ЕЭК ООН. The selection of the various organizations, associations and institutions in the countries in transition with a view to setting up the multiplier points network was based on their ability to reach potential users of ECE documentation.
Первый опыт применения функции реакции с использованием индекса АОТ40 в оценке риска для Европы показал, что в центральной и южной частях Европы потеря биомассы может доходить до 20 %. First efforts to apply the AOT40 response function to a risk assessment for Europe indicated that biomass reductions potentially as high as 20 % could be experienced in central and southern Europe.
Постепенно до неё начало доходить. She gradually began to understand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!