Примеры употребления "достойных" в русском с переводом "dignified"

<>
Цель миссии заключалась в оценке условий для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в этот район в безопасных, надежных и достойных условиях. The purpose of the mission was to evaluate conditions for the safe, secure and dignified return of refugees and internally displaced persons to the district.
Ведь так много гордых, достойных людей остались без источников существования, им приходится рассчитывать на один скудный паёк в день (а иногда у них нет и этого). So many proud and dignified people have been stripped of their livelihoods and forced to rely on one tiny meal a day, or nothing at all.
В этом национальном плане действий предусмотрены тактика, программы и курс действий государства и гражданского общества в рамках их ответственности с целью гарантировать детям осуществление их прав через обеспечение достойных и справедливых условий жизни. The national action plan sets out policies, programmes and activities to be undertaken by the State and civil society, in line with their responsibilities, to guarantee the enjoyment of children's rights by achieving dignified and just conditions.
Год спустя, когда мы ездили по стране, останавливаясь в поселках, деревнях и бедных районах Дили и беседуя с тысячами своих мужественных сограждан, смиренных, бедных и достойных, мы говорили себе снова и снова: «Что за необыкновенные люди! One year later, as we travel around the country visiting towns, villages and the poor bairros of Dili and conversing with many thousands of my brave compatriots, humble, poor and dignified, we repeat to ourselves time and again: “What an extraordinary people.
Далее правительству следует добиться, чтобы ВПЛ имели соответствующую информацию и фактически имели доступ к различным вариантам, а именно: возвращение, выжидание в районах перемещения в достойных условиях вплоть до ощутимого улучшения ситуации в Чечне, интеграция на местах или поиск альтернативного места жительства в других районах страны; The Government should further ensure that IDPs are informed about and actually given various options, returning, waiting in areas of displacement in dignified circumstances until conditions in Chechnya become convincingly improved, integrating locally, or seeking alternative settlement elsewhere in the country;
Функции по защите, которыми наделяются эти миссии, включают в себя обеспечение физической защиты, особенно тех, кто находится под неминуемой угрозой физического насилия, содействие созданию условий, способствующих добровольному и безопасному возвращению в достойных условиях беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечение защиты гуманитарного персонала и содействие оказанию помощи, защита детей и противодействие сексуальному насилию. The protection roles assigned to these missions include ensuring physical protection, in particular for those under imminent threat of physical danger, assisting in the creation of conditions conducive to the voluntary, safe and dignified return of refugees and internally displaced persons, ensuring the protection of humanitarian personnel and facilitating the provision of assistance, ensuring child protection and addressing sexual violence.
Данным Президентским указом регулируются также вопросы, имеющие отношение к порядку продвижения по службе, установленному Законом № 2027, который содействует созданию новой культуры государственной службы и предоставляет для этого соответствующие возможности путем реализации программ управления кадрами, направленных на подбор, подготовку, обучение, оценку, развитие, продвижение кадровых государственных служащих, обеспечение их продуктивной деятельности и выхода в отставку на достойных условиях. This Supreme Decree also regulates aspects related to the public service career established by Law No. 2027, which makes possible and promotes the creation of a new culture of public service, by means of programmes of personnel administration, directed towards the selection, induction, training, evaluation, development, promotion, productive long-term career and dignified retirement of all career public servants.
Кроме того, мы неоднократно призывали правительство координировать свои усилия с усилиями учреждений Организации Объединенных Наций для того, чтобы эвакуировать людей, оказавшихся в зоне конфликта, а также обеспечить наилучшее возможное расселение и условия для перемещенных лиц в достойных человека и безопасных жилищах, где они могли бы получить самую необходимую гуманитарную помощь, включая надлежащий медицинский уход в больницах. Furthermore, we repeatedly called on the Government to coordinate its efforts with those of the United Nations agencies in order to evacuate the people trapped by the conflict, as well as to ensure the best possible accommodation and conditions for displaced persons in dignified and safe facilities in which they could receive basic humanitarian assistance, including appropriate care in hospitals.
Фактически, если Совет примет решение о посещении Грузии, Вы своими собственными глазами увидите сотни тысяч мужчин, женщин и детей, которые не в состоянии преодолеть в себе чувство того, что они брошены и забыты, лишены своего основного права — права жить в своих собственных домах, говорить на своем родном языке и воспитывать на этом языке своих детей и жить счастливо в безопасных и достойных условиях. In fact, again, if the Council decides to visit Georgia, you will see with your own eyes hundreds of thousands of men, women and children who are overwhelmed with the feeling that they have been left behind and forgotten, people who are deprived of their basic right, the right to live in their own homes, speak and raise their children in their native language, and pursue happiness under secure and dignified conditions.
Это походит на бег индейки, только более достойный. It's like the turkey trot, only more dignified.
Гораздо большее количество покинуло свои дома в поисках безопасного и достойного будущего. Many more leave their homes in search of a safe and dignified future.
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном, и эта сила возрастает. Focus on what's dignified, courageous and beautiful, and it grows.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended.
Я не знаю достойного метода кинуть супруга на бабки которые положены ему по закону. I don't know of a dignified way to screw a spouse out of money That they, by law, are entitled to.
Я рекомендую тебе избавится от удивленного выражения лица и сделать его чуть более достойным. I recommend that you lose the shocked look and try for something a little more dignified.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. The rest of the world, however, has marveled at the admirable, dignified manner in which ordinary Japanese are dealing with terrible adversity.
То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса. What was once the dignified preserve of obviously elite currencies could become the site of messy political battles for elevated status.
Могу предложить "Голубой вельвет Прометея", очень популярен в Цинциннати, достойный, не крикливый, и на мой взгляд, не устаревающий. I might suggest the "Promethean Blue Velvet," very popular in Cincinnati, dignified, understated, and in my mind, quite timeless.
В той же степени, в какой чилийцы будут так жить, они создадут условия для более достойного и благородного общества. To the extent that Chileans do so, they will create the conditions for a more dignified and honorable society.
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем. If the Estrada saga leads to a firm yet dignified exercise of justice, Filipinos may discover a taste for more of the same.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!