Примеры употребления "достойное" в русском с переводом "decent"

<>
Я просто стараюсь, чтобы моя дочь получила достойное образование. I'm just trying to get my daughter a decent education.
Его ждёт достойное будущее - если он упрётся костяшками в землю. Got a decent future ahead of him - if he knuckles down.
Если мы все дадим пять, то можем получить что-то достойное. If we all give a fiver, we should be get something decent.
Никто не должен бороться так же как я, чтобы получить достойное образование. No one should have to fight like I did just to get a decent education.
Разумеется, многие в Афгане хотели бы построить достойное общество, но в правительстве Карзая эти люди почти не представлены. Although there are plenty of dedicated Afghans seeking to build a decent society, the Karzai government rarely represents them.
Даже в такой развитой стране, как США, более 40% населения штата Калифорния не может позволить себе достойное жильё по рыночным ценам. Even in an advanced economy such as the United States, over 40% of California’s population cannot afford decent housing at market rates.
Вместо поиска средства для исправления такого положения, мы по-прежнему обрекаем наших детей на бедность, лишая их возможности получить достойное образование. Instead of finding ways to remedy this, we continue to condemn our children to poverty by failing to provide them a decent education.
Точно так же, как вода является основным общим элементом, обеспечивающим выживание людей в этом мире, достойное, надежное и доступное жилье является общим элементом, необходимым для достижения каждым хоть какого-то экономического успеха. Just as water is the number one common thread that provides the basis for all people in this world to survive, decent, safe and affordable shelter is the common thread needed by everyone to achieve any measure of economic success.
Их легитимность складывается как из процесса их избрания, так и обеспечения всего того, что желают граждане во всем мире: надёжная инфраструктура, чистые воздух и вода, простота ведения бизнеса, хорошие школы, достойное жильё, свобода слова, перспективы трудоустройства. Their legitimacy comes both from the process by which they are selected and the provision of what citizens universally proclaim they want: solid infrastructure, clean air and water, ease of doing business, good schools and decent housing, freedom of expression, and employment opportunities.
Проблема, как мы с Джимом Мейсоном формулируем её в нашей последней книге "The Way We Eat" (Как мы питаемся), заключается в том, что промышленное сельское хозяйство не признаёт за животными права даже на минимально достойное существование. The problem, as Jim Mason and I describe in our recent book, The Way We Eat, is that industrial agriculture denies animals even a minimally decent life.
Сегодня человечество стоит перед подобной проблемой, представляющей угрозу нашей жизни: как мы можем обеспечить адекватное питание и достойное качество жизни населению планеты, которое к 2050 году может превысить девять миллиардов, при этом не нанося непоправимый ущерб нашей планетарной системе жизнеобеспечения? Today, humanity faces such a life-threatening problem: How are we to provide adequate nutrition and a decent quality of life to a global population that is set to surpass nine billion by 2050, without irreparably damaging our planetary life-support system?
Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности. Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity.
Это право основывается на принципах совместной ответственности граждан и государства, участия общин в процессе принятия решений наряду с поэтапной реализацией права на достойное, безопасное, удобное и благоприятное жилье, обеспеченное основными услугами, в населенных пунктах, характеризующихся дружественными отношениями на уровне семьи, района и общины. Such right was based on the principles: of shared responsibility between citizens and the State, the involvement of the communities in the decision-making process, with the gradual realization of the right to decent, safe, comfortable salubrious housing equipped with basic services, in friendly family, neighbourhood and community human settlements.
Этот Фонд, созданный прежде всего для оказания помощи находящимся в наиболее неблагоприятном положении районам, позволил обеспечить такие основополагающие материальные условия и услуги, как питьевая вода, электричество, здравоохранение и образование, достойное жилище, дороги и коммуникации, жителям отдаленных районов, содействовав, таким образом, их выходу из маргинального положения и их вовлечению в процесс развития. Established primarily to provide assistance to the most disadvantaged areas, the Fund has made it possible to provide basic community facilities and services, such as drinking water, electricity, health and education services, decent housing, roads and lines of communication, to the populations of remote areas, enabling them to escape marginalization and become involved in the development process.
Перемещения населения в сборные лагеря, помимо того, что они производятся в принудительном порядке, приводят к вопиющим нарушениям права на жизнь, на свободу и личную безопасность, на свободу передвижения и выбор местожительства, а также прав на владение собственностью, на жилище, труд и свободный выбор трудовой деятельности, на здоровье, образование, достаточное питание и достойное существование. The displacement of the population to regroupment camps not only takes place under coercion, but has also led to gross violations of the rights to life, liberty and security of person, freedom of movement and residence, property ownership, housing, work and the free choice of employment, health, education, adequate food and a decent living.
Этот фонд, созданный прежде всего для оказания помощи районам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, позволил обеспечить такие блага и общие базовые услуги, как питьевая вода, электричество, медицинская помощь и образование, достойное жилье, дороги и коммуникации, жителям отдаленных районов, сделав таким образом возможным их выход из маргинального положения и их вовлечение в процесс развития. Established primarily to provide assistance to the most disadvantaged areas, the Fund has made it possible to provide basic community facilities and services, such as drinking water, electricity, health and education services, decent housing, roads and lines of communication, to the populations of remote areas, enabling them to escape marginalization and become involved in the development process.
В своем выступлении г-н аль-Махмуд подчеркнул важное значение соблюдения прав человека, без чего человеку не дано выполнить свое предназначение как мыслителя, работника, производящей силы и новатора, отметив при этом, что такие права включают широкий круг понятий, в том числе и удовлетворение таких важнейших потребностей повседневной жизни, как осуществление права на жилище, свободу и достойное существование. Mr. Al Mahmoud, in his address, stressed the importance of human rights, without which man cannot carry out his mission as a thinker, worker, productive element and innovator, noting that such rights embodied a broad perception, including the provision of basic needs of life such as right to housing, freedom and decent living.
Это – не назовешь достойной жизнью". This is not a decent life.”
Добро пожаловать в достойную жизнь! Welcome to a decent life.
Достойный труд или недостойная политика Decent Work, A Global Imperative
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!