Примеры употребления "достоверно" в русском

<>
Переводы: все372 reliable207 credible109 authentic8 credibly5 другие переводы43
Он не заговорит, если не будет достоверно. He won't talk if the details are off.
Мы достоверно знаем то, что режим разделен. What we do know with certainty is that the regime is divided.
Это достоверно известный факт, что они действительно блефуют. It's a well-established fact of these animals that they actually bluff.
И лишь ему достоверно известны результаты этого анализа! He knows damn well What those bloodstains reveal!
Текст рекламы должен достоверно описывать услугу или продукт. The ad text must also describe the service or product in an accurate way.
Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика. For now, that is about all that statistics can safely tell us.
общая сумма контрактных поступлений, если таковые имеются, может быть определена достоверно; Total contract revenue, if any, can be measured reliably;
Будут разработаны и достоверно подтверждены пассивные пробоотборники для НNO3 и твердых частиц. Passive samplers for HNO3 and particles will be developed and validated.
Целевые страницы должны четко и достоверно отражать продукт или сервис, рекламируемый в объявлении. Landing pages must clearly and accurately reflect the product or service being promoted in your ad.
Но характеризовать результаты выборов как отказ от Европы – это не достоверно и не справедливо. But to characterize the election result as a rejection of Europe simply is not quite accurate (or fair).
Достоверно известно, что в дверном молотке, висевшем у входных дверей, не было ничего примечательного. Now, it is a fact that there was nothing particular at all about the knocker on the door of this house.
4) Давайте признаем: ни один экономист ни в состоянии достоверно объяснить краткосрочные изменения обменных курсов. • Let’s be clear: no economist can reliably explain short-term movements in exchange rates.
Именно поэтому очень важно достоверно сообщать о том, как развивается эта система, чтобы лучше понять общее направление перемен. This makes it all the more important to report accurately on the system as it evolves, in order to comprehend the overall direction of change.
Достоверно известно, что королева Таиланда лично председательствовала на недавних похоронах одного из протестантов, убитых в столкновении с полицией. It is true that Thailand's queen herself recently presided over the funeral of a protestor killed in a clash with the police.
Возможно, только самому великому из наших писателей, Евгению Ионеско (Eugene Ionesco), удалось бы достоверно изложить эту историю на бумаге. Perhaps only our greatest playwright, Eugene Ionesco, could have gotten this story right.
Исторически достоверно то, что в 1885 году среднестатистическая домохозяйка из Северной Каролины проходила в год 148 миль, принося при этом 35 тонн воды. It's a historical fact that in 1885, the average North Carolina housewife walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
Благодаря недавно разработанной автоматизированной системе сигнализации, соответствующие органы теперь могут быстро и достоверно прогнозировать проход загрязнения по Рейну и ожидаемую концентрацию загрязняющих веществ. Due to a recently developed computer-generated alarm system, the relevant authorities can now rapidly and reliably predict the passage of pollution in the Rhine and the expected contaminant concentration.
Достоверно и подробно информируя посетителей форекс-форумов обо всех преимуществах компании, партнер влияет на рост количества счетов, открытых по его ссылке, увеличивая свой потенциальный партнерский доход. By accurately and thoroughly informing forex forum visitors about all of our advantages, the partner boosts the number of accounts opened using his or her link, thus increasing the potential partner reward.
Процедура рассмотрения жалоб учреждается с целью рассмотрения систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений всех прав человека и всех основных свобод, совершаемых в любом районе мира и при любых обстоятельствах. A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances.
Смотрите, это оценочная шкала, основанная на наблюдении, так что чем больше времени вы проводите с объектом, тем более достоверно идет процесс наблюдения поведенческих признаков объекта, и догадайтесь, что я сделал? See, it's a rating scale based on observation, so the more time you spend with the subject, the more accurately you can then observe their behavioral traits, and, uh, guess what I've been doing?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!