Примеры употребления "достижениями" в русском

<>
Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: Peace, solidarity, and prosperity are not irreversible achievements;
Люди издавна одержимы достижениями, с тех пор как стали ходить на двух ногах. Human beings have a long history of being obsessed with achieving things while they are walking around.
В аспектах, связанных с управлением, достижениями, тенденциями и вызовами в основном затрагивались вопросы борьбы с коррупцией, деятельности по реформированию государственного аппарата и создания благоприятных условий для диалога и подготовки выборов 2010 года. In governance-related matters, progress, trends and challenges have focused mainly on the fight against corruption, the efforts to introduce public administrative reforms and the creation of an environment conducive to dialogue and the preparation of the 2010 elections.
Этот поразительный прогресс частично объясняется достижениями науки и техники. This spectacular progress has been driven partly by advances in science and technology.
Ознакомьтесь с нашими достижениями ниже! Take a look at our accomplishments below!
Сотрудничество в области развития, которое затрагивает более перспективные цели и идеалы международного сотрудничества — поддержание мира, достижение процветания и поощрение уважения для всех, без различия пола, расы, религии или культуры, обеспечение равенства в рамках всего человечества и надлежащий обмен знаниями и достижениями культуры, свелось к обсуждению узкой темы эффективности помощи. Development cooperation has reduced the more far-reaching goals and ideals of international cooperation — maintenance of peace, pursuit of prosperity and dignity of all life without regard to sex, race, religion or culture, equality of humanity and pursuit of orderly exchange of knowledge and cultures — into a narrow discourse on aid effectiveness.
Готовность жертвовать недавними достижениями показывает, что крымский проект не был заранее и хорошо спланирован и продуман. The sacrifice of these gains suggests that the Crimea adventure was not part of long-considered plan.
Южная Корея, возможно, здесь занимает лидирующую позицию, с превосходными достижениями в образовании и большими возможностями для обеспечения молодых людей рабочими местами, что превратило ее из развивающейся страны в страну с высоким доходом только за одно поколение. South Korea is probably the leading success story, with superb educational attainment and strong employment of young people having taken it from developing-country to high-income status within one generation.
Этими достижениями мы во многом обязаны европейскому сотрудничеству. These achievements are largely due to European cooperation.
134 (h) для задействования новых информационных технологий, включая Интернет, на совершенствование глобального обмена информацией, изысканиями, достижениями, [ее жизненным опытом], вынесенными уроками и [передовыми методами и опытом женщин] в области обеспечения равенства полов, развития и мира, а также для изучения других функций, которые могут играть в достижении этой цели эти технологии; (СОГЛАСОВАНО) 134 (h) Capitalize on the new information technologies, including the Internet, to improve the global sharing of information, research, strengths, [herstories] lessons learned and [best practices and women's experiences] related to achieving gender equality, development and peace and study other roles that these technologies can play towards that goal; (AGREED)
Эффективный контроль над наркотиками возможен только при условии согласованных и скоординированных усилий, что предполагает снижение как предложения, так и спроса, а также наращивание потенциала для борьбы с преступностью, пользующейся достижениями глобализации, развития технологий, научного прогресса и открытием региональных рынков. There could be no effective drugs control without harmonized and coordinated efforts, which meant reducing supply as well as demand and developing capacities for combating a crime that profited from globalization, technological development, scientific progress and the opening-up of regional markets.
Следить за своими успехами в играх и сравнивать свои результаты с достижениями друзей. Track your progress on the games you play, and see how you stack up against your friends.
Она гордится своими многочисленными достижениями. She prides herself on her many accomplishments.
Но эти достижения, скорее всего, будут недолговечными, если лица, определяющие политический курс, не воспользуются возможностью, предоставленной этими достижениями, – возможностью решить глубоко укоренившиеся структурные проблемы, которые способны остановить экономический рост в долгосрочной перспективе. But these gains are likely to be short-lived, unless policymakers seize the opportunity that they provide to address the deep-seated structural challenges that, if left unresolved, will undermine growth in the longer term.
В связи с этим необходимо создать международную систему, для того чтобы предоставить возможность всем государствам, независимо от уровня их научного и социального прогресса, пользоваться достижениями космической техники и участвовать в устойчивом развитии развивающихся стран и в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия. In that connection, an international system should be established to enable all States, irrespective of their scientific and social advancement, to make use of space technology and to participate in the sustainable development of the developing countries and in the attainment of the Millennium Development Goals.
Проблемы с достижениями и испытаниями на Xbox One Problems with Xbox One achievements and challenges
Во многих играх с социальными функциями игроки могут сравнивать свои успехи с достижениями друзей. When building a social game, it's common to compare players' progress with that of their friends.
Он-то считает меня неудачником, но я горжусь этими достижениями. He still thinks of me as an underachiever, but I'm quite proud of those accomplishments.
Многие выразили согласие с тем, что такие соглашения не должны ограничиваться достижениями с точки зрения доступа к рынку в области торговли товарами, они должны регулировать вопросы торговли в области сельского хозяйства и услуг, инвестиций, трудовой мобильности и интеллектуальной собственности, а также правила происхождения чувствительных товаров. Many concurred that such agreements ought to go beyond gains in terms of market access in merchandise trade to include trade in agriculture and services, investment, labour mobility and intellectual property, as well as sensible rules of origin.
API Graph for Achievements позволяет делиться достижениями в игре. The Graph API for Achievements allows you to publish achievements in your game.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!