Примеры употребления "достигнуть" в русском

<>
Переводы: все495 achieve198 reach125 accomplish16 attain13 arrive4 другие переводы139
Председатель говорит, что в ходе своего конструктивного диалога с восьмью представившими доклады государствами-участниками Комитет выявил ряд общих элементов, которые следует рассмотреть с целью предоставления государствам возможности достигнуть прогресс в области обеспечения осуществления женщинами их прав человека и добиться более точного соблюдения правительствами своих договорных обязательств. The Chairperson said that during its constructive dialogue with the eight reporting States parties, the Committee had identified a number of common elements that must be tackled if States were to make progress in ensuring women's enjoyment of their human rights and enhance Governments'compliance with their treaty obligations.
Мы консультируем различные островные государства в переговорах по вопросам климатических изменений, которые должны достигнуть кульминации в Копенгагене. We're advising various island states in the climate change negotiations, which is suppose to culminate in Copenhagen.
Но, несмотря на медленный прогресс в достижении этих целей, Банк не проявляет никакой тревоги и стратегии, в том, чтобы помочь достигнуть ЦУР к 2030 году. But, despite making only slow progress toward these goals, the Bank shows no alarm or strategy to help get the SDGs on track for 2030.
И этого будет нелегко достигнуть. And it will not happen easily.
Достигнуть этой цели будет нелегко. This will not be easy.
Трудно достигнуть консенсуса и начать сотрудничество. Cooperation and consensus are hard to find.
Так как нам достигнуть всего этого? So how do we get there?
Вопрос в том, как достигнуть равновесия. The challenge is: get the balance right.
достигнуть пика выбросов на протяжении следующего десятилетия; peaking emissions within the next decade;
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата. Instead, you should jump straight into a final deal.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами. Rebuilding the country cannot be done cheaply.
Швеция хотела бы достигнуть финиша к 2045 году. Sweden wants to be there by 2045.
Суть в том, чтобы достигнуть точки связи лобных долей. The prime concern is to locate the link point of the frontal lobes.
Мы придумали, как, начав с нуля, достигнуть своей цели. What we did was we formulated recipes - how to go from a starting situation where you have nothing to a target situation.
Мощная сенсорная система предотвращает кому-либо достигнуть планеты незамеченным. A powerful sensor array prevents anyone from approaching the planet unnoticed.
Более того, этого можно достигнуть на ранней стадии модернизации страны. Moreover, it can be accessed at an early stage of a country's modernization.
Мы анализируем, проводим обучение и защищаем, чтобы достигнуть оговоренных целей. We analyze, educate, and advocate in the pursuit of agreed goals.
Консенсуса по прочим политическим опросам им обычно достигнуть не удается. Outside of that, though, consensus on other political issues remains persistently elusive.
Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта. Portugal has announced a major austerity package, hoping for the same effect.
За долгий срок эта разница в издержках может достигнуть заметной величины. Over the long term, these cost differences can compound into a noticeable difference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!