Примеры употребления "достигнутые" в русском с переводом "achieve"

<>
Достигнутые в деле защиты детей в вооруженных конфликтах результаты достойны похвалы. The results achieved in protecting the rights of children in armed conflicts are praiseworthy.
Однако я полагаю, что уже достигнутые нами успехи должны вселить в нас уверенность. But I believe we should draw confidence from what we have already achieved.
EUR/USD упал в четверг и вновь потерял все свои достижения, достигнутые в среду после решения FOMC. EUR/USD tumbled on Thursday and gave back all its gains achieved on Wednesday after the FOMC decision.
В отчете о достижении содержится описание предпринимаемой деятельности и проводимых мероприятий, достигнутые результаты, накопленный опыт и области, требующие совершенствования. Accomplishment accounts include a description of the activities undertaken and outputs delivered, results achieved, lessons learned and areas that need improvement.
Достигнутые нами на данный момент договорённости являются как бы указательными столбами, указывающими степень продвижения по дороге взаимного экономического процветания. The agreements we have achieved thus far are like signposts showing progress along the road to mutual economic prosperity.
В пункте 64 Комиссия высоко оценила уже достигнутые ЮНОДК результаты и рекомендовала ему продолжать прилагать усилия в этой связи. In paragraph 64, the Board commended UNODC for the results already achieved and recommended that it continue its efforts in this regard.
Европейские лидеры знают, что евро по-прежнему не защищен от кризиса, несмотря на технические улучшения, достигнутые во время предыдущего кризиса. Europe’s leaders know that the euro is still anything but crisis-proof, despite technical improvements achieved during the previous crisis.
На своем втором совещании Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР с удовлетворением признал значительные успехи, достигнутые Группой экспертов, и одобрил набор показателей. The UNECE Steering Committee on ESD, at its second meeting, acknowledged with appreciation the substantive results achieved by the Expert Group and endorsed the set of indicators.
Невероятные сдвиги, достигнутые в бионауках, ведут к тому, что биологическое оружие- теоретически- оказывается в пределах досягаемости самых малых лабораторий и самых скромных бюджетов. The extraordinary advances achieved in biosciences meant that biological weapons were- in theory- within reach of the smallest laboratory and most modest budget.
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочные обзоры) и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of country programme, midterm reviews) and results achieved against objectives;
Комиссия высоко оценивает уже достигнутые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности результаты и рекомендует ему продолжать прилагать усилия в этой связи. The Board commends the United Nations Office on Drugs and Crime for the results already achieved and recommends that it continue its efforts in this regard.
Мы отмечаем результаты, достигнутые в связи с выполнением Программы действия по окружающей среде (ПДОС) для Центральной и Восточной Европы, принятой на конференции в Люцерне. We note the results achieved under the Environmental Action Programme (EAP) for Central and Eastern Europe endorsed at the Lucerne Conference.
Мы отмечаем результаты, достигнутые в связи с выполнением Программы действий по окружающей среде (ПДОС) для Центральной и Восточной Европы, принятой на Конференции в Люцерне. We note the results achieved under the Environmental Action Programme (EAP) for Central and Eastern Europe endorsed at the Lucerne Conference.
Несмотря на успехи, достигнутые канадскими продюсерами за последние 30 лет, они по-прежнему сталкиваются с значительными трудностями, препятствующими ознакомлению с их произведениями местных кинолюбителей. Despite the success Canadian filmmakers have achieved over the last 30 years, they still face formidable odds in bringing their works to local movie audiences.
приветствует результаты, достигнутые до настоящего времени целевой группой в том, что касается своевременного выпуска для Пятого Комитета документов о финансировании операций по поддержанию мира; Welcomes the progress achieved so far by the task force concerning the timely issuance of documents for the Fifth Committee on peacekeeping financing;
Развивая свои возможности, касающиеся этих сложных аналитических методов, МУУЗ в течение двухгодичного периода качественно улучшило результаты в сфере закупок, достигнутые на основных рынках снабжения. By developing its capability in these sophisticated analytical techniques, IAPSO appreciably improved the quality of the procurement outcomes it achieved in key supply markets during the biennium.
Приветствуя успехи, достигнутые в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау, мы должны отметить, что равновесие в этих государствах по-прежнему остается неустойчивым и хрупким. While we welcome the successes achieved in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, we must note that the equilibrium in those States remains precarious and fragile.
Мы признаем позитивные результаты, достигнутые в осуществлении Протокола и в ходе подготовки первого совещания его Сторон, которое состоится в Женеве 17-19 января 2007 года. We acknowledge the progress achieved in the implementation of the Protocol and the preparation of the first meeting of the Parties, which will take place in Geneva on 17-19 January 2007.
оказывать поддержку деятельности страновых отделений в области мобилизации средств в частном секторе и сбыта, с тем чтобы достигнутые результаты определялись на основе ключевых показателей деятельности; Support private fund-raising and sales activities at country offices to ensure that the results are achieved based on key performance indicators;
Достигнутые нами успехи по делу Мирны Мак значительны, однако добиться их оказалось очень сложно: был убит полицейский следователь, судьи подвергались угрозам, свидетели вынуждены были покинуть страну. Our successes in the matter of Myrna Mack are notable, but achieving them has proved difficult: the police investigator was assassinated; judges have been threatened; and witnesses have fled into exile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!