Примеры употребления "достигнутом" в русском с переводом "reach"

<>
В Парижском соглашении по климату, достигнутом в декабре прошлого года, страны всего мира согласились ограничить масштабы глобального потепления ниже 2° Цельсия, тем самым определив курс, по которому мир должен достигнуть быстрых прогрессов. In the Paris climate agreement reached last December, countries worldwide agreed to limit global warming to well below 2° Celsius, thereby defining the track on which the world must progress rapidly.
Рекомендации, содержащиеся в докладе, должны быть разработаны для конкретных условий и потребностей стран и должны основываться на социальном консенсусе, достигнутом в каждой стране, в отношении устойчивых высоких темпов роста и более высокого уровня жизни. The recommendations contained in the report would need to be tailored to countries'specific contexts and needs and to build on the social consensus reached in each country in pursuance of sustained high growth rates and higher living standards.
Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе. Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress.
Моя делегация уверена в том, что за третий год пребывания в должности Генерального секретаря наша Организация сумеет сделать еще больше для того, чтобы не останавливаться на достигнутом, помочь еще большему числу людей в мире укрепиться в надежде на построение лучшей жизни и более светлого будущего. My delegation is confident that, during the Secretary-General's third year in office, our Organization will be able to do more to build on the strong foundation it has laid down so far and to reach out to and touch more people all over the world and assure them of better lives and a brighter future.
Мы принимаем к сведению замечание г-на Гамбари об определенном прогрессе, достигнутом на переговорах с руководством Мьянмы, которые, как мы надеемся, приведут к началу содержательного, предметного и выдержанного по срокам диалога, нацеленного на проведение реформы, обеспечение национального примирения, демократии и полного соблюдения прав человека в Бирме. We note Mr. Gambari's observation about certain progress reached in the talks with the Myanmar leadership, which we hope will lead to a meaningful, substantive and time bound dialogue aimed at reform, national reconciliation, democracy and full respect for human rights in Burma.
Доля стран, сообщивших о подписании договоров, соглашений и меморандумов или писем о взаимопонимании в области борьбы с отмыванием денег, в 2002-2004 годах несколько снизилась по сравнению с 2000-2002 годами, но это сокращение может свидетельствовать о высоком уровне охвата такими соглашениями, уже достигнутом в предыдущие отчетные периоды. The proportion of countries that reported having concluded treaties, agreements and memorandums or letters of understanding covering money-laundering fell slightly in 2002-2004 compared with 2000-2002, though this reduction may reflect the high coverage already reached by such arrangements in earlier reporting periods.
Комитет уполномочил также Координационную группу по Генеральному плану (Директор и Региональный советник Отдела транспорта ЕЭК ООН, Управляющий Проекта ТЕА и его заместитель, внешние консультанты) как можно скорее начать работу и применять гибкий подход, учитывающий реальные ситуации, встречающиеся на практике, при том понимании, что Комитет будет информироваться о принимаемых решениях и достигнутом прогрессе. The Committee also gave a mandate to the Master Plan Coordination Group (Director and/or Regional Adviser of the UNECE Transport Division, TEM Project Manager and his Deputy, External Consultants) to start the work as soon as possible and to apply a flexible approach, reflecting the real situations encountered, understanding that the Committee will be kept informed about the decisions taken and progress reached.
Руководящий комитет (РК) уполномочил также координационную группу по Генеральному плану (Директор и/или Региональный советник Отдела транспорта ЕЭК ООН, Управляющий Проекта ТЕА и его заместитель, внешние консультанты) как можно скорее начать работу и применять гибкий подход, учитывающий реальные ситуации, встречающиеся на практике, при том понимании, что РК будет информироваться о принимаемых решениях и достигнутом прогрессе. The Steering Committee (SC) also gave a mandate to the Master Plan Coordination Group (Director and/or Regional Adviser of the UNECE Transport Division, TEM Project Manager and his Deputy, External Consultants) to start the work as soon as possible and to apply a flexible approach, reflecting the real situations encountered, understanding that the SC will be kept informed about the decisions taken and progress reached.
Поскольку доклад подробно обсуждался в ходе субстантивной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2006 года, оратор сосредоточит свое внимание на последующем развитии событий, в частности на консенсусе, достигнутом по всеобъемлющему докладу Генерального секретаря о среднесрочном всеобъемлющем глобальном обзоре хода осуществления Программы действий, который был рассмотрен на Заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года. As it had been discussed in depth during the substantive session of the Economic and Social Council in July 2006, he would focus on subsequent developments, in particular the consensus reached on the comprehensive report of the Secretary-General on the midterm comprehensive global review of the implementation of the Programme of Action, which had been considered by the High-level Meeting of the General Assembly in September 2006.
Первый из идущих достиг площади. The first of the marchers had reached the Square.
Я достиг точки политического отчаяния. I've reached a point of political despair.
Бегун достиг отметки половины пути. The runner had reached the halfway mark.
Татоэба достиг восьмисот тысяч предложений! Tatoeba has reached eight hundred thousand sentences!
Как ситуация достигла подобной точки? How has the situation reached such a point?
Наконец мы достигли вершины горы. At length, we reached the top of the mountain.
Наконец, мы достигли вершины Фудзи. We finally reached the top of Mt. Fuji.
Наконец, они достигли вершины горы. At last, they reached the top of the mountain.
Конунг Рагнар, мы достигли Парижа. King Ragnar, we have reached Paris.
Пока не достигнем максимальной крутости. Until we've reached maximum coolness.
Достигнут предел, заданный для приложения Application limit reached
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!