Примеры употребления "достигнутому" в русском с переводом "achieve"

<>
ЕС рад прогрессу, достигнутому в универсализации Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении. The EU welcomes the progress achieved in universalizing the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction.
Однако в то время как выборы не ведут к лидерству, готовому к миру с Израилем и палестинскому государству по достигнутому компромиссу, они также не являются прелюдией к возобновлению насилия. But, while the election did not usher in a leadership eager for peace with Israel and a Palestinian state achieved by compromise, nor was it a prelude to a renewal of violence.
Поскольку в ходе этих консультаций не было достигнуто никаких позитивных результатов, Председатель-докладчик, желая отметить важный вклад проведенных в Рабочей группе обсуждений, представляет в нижеследующих пунктах свои мнения и замечания по достигнутому прогрессу. As these consultations did not achieve any positive results, and to underscore the important contribution made by the debate in the working group, the Chairperson-Rapporteur presents in the following paragraphs his views and observations on the progress made.
Уместно отметить, что ко многому, достигнутому Советом, удалось прийти благодаря упорству и новаторскому мышлению непостоянных членов, которые, подобно новой крови, привнесли с собой новые идеи, новые мысли, новую энергию и желание внести существенный вклад в работу Совета. It is worth mentioning that much of what has been achieved by the Council can be attributed to the perseverance and innovative thinking of non-permanent members, who, like fresh blood, enter the body with new ideas, new thoughts, new energy and the desire to contribute significantly to the Council's work.
Мы полагаем, что представленный проект резолюции выполняет важную функцию, поскольку в нем отражена оценка, которую международное сообщество дает прогрессу, достигнутому в области безопасности, политической, экономической, социальной и других ключевых сферах развития Афганистана, а обращено внимание на области, требующие дальнейшего рассмотрения. We believe that the draft resolution performs an important function by highlighting the international community's assessment of the progress achieved in the political, security, economic, social and other critical spheres of Afghanistan's development and by drawing attention to the areas that require further attention.
Мы с удовлетворением отмечаем инициативу делегации Ямайки и Ваше, г-н министр, личное участие в этом заседании, поскольку оно подчеркивает важность предотвращения вооруженных конфликтов и позволяет нам подвести итоги достигнутому прогрессу и определить те задачи, которые необходимо будет решить для достижения этой цели. We welcome the initiative of the Jamaican delegation and your personal presence today, Mr. Minister, for it underlines the importance of preventing armed conflicts and allows us to take stock of progress made and the challenges that remain to achieving this goal.
В той же резолюции Комиссия призвала Директора-исполнителя уделять особое внимание в докладе за двухгодичный период, который должен быть представлен Комиссии на ее сорок шестой сессии в 2003 году, достигнутому прогрессу и возникшим препятствиям на пути реализации целей на этот год, поставленных в Политической декларации. In the same resolution, the Commission called upon the Executive Director to pay particular attention, in the biennial report to be submitted to the Commission at its forty-sixth session, in 2003, to the progress achieved and setbacks encountered in meeting the targets for that year set out in the Political Declaration.
Наконец, в этом проекте резолюции подчеркивается необходимость убедить негосударственные действующие лица незамедлительно и безоговорочно прекратить установку новых противопехотных мин, а также содержится просьба о подготовке стандартных докладов о программах по разминированию, уделяя особое внимание масштабам и воздействию минной проблемы, имеющимся ресурсам, потенциалам и достигнутому в этой области прогрессу. Finally, the draft resolution stresses the need to convince non-State actors to halt immediately and unconditionally new deployment of anti-personnel mines, and it also requests the development of standard reports on mine action programmes related to the scope and impact of the mine problem, available resources and capacities and the progress achieved in the field.
Согласно Монтеррейскому консенсусу, достигнутому в марте 2002 года, богатые страны обещали в порядке содействия достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, выделять на помощь развитию 0,7 процента своего валового внутреннего продукта (ВВП), но на практике ограничились уровнем 0,23 процента, а Соединенные Штаты Америки выделяют на эти цели лишь 0,14 процента своего ВВП. According to the Monterrey Consensus in March 2002, the rich countries had promised 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP) as development assistance in order to help achieve the Millennium Development Goals but had stopped at 0.23 per cent, with the United States of America committing only 0.14 per cent of its GDP.
Сингх устоял и достиг победы. Singh stood his ground and achieved victory.
"Ты ничего не достиг, застрелись! "You've achieved nothing - commit.
Саудовская Аравия достигла обеих целей. Saudi Arabia has achieved both objectives.
Посмотрите, чего мы уже достигли. Look at what's been achieved.
Мы достигли всех своих целей. We have achieved all our aims.
Достигли определенного уровня в игре - Achieved a Certain Level in your Game
Вы в состоянии достичь эрекции? Are you able to achieve an erection?
Есть три способа достичь этого. There are at least three options to achieve that.
Как достичь «Целей устойчивого развития» How to Achieve the SDGs
Достичь это невозможно без страданий. Achieving this will not come without suffering.
Он достиг в жизни большого успеха. He achieved great success in life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!