Примеры употребления "достигнув" в русском с переводом "achieve"

<>
Достигнув своих политических целей, Эрдоган сегодня отходит от своей приверженности демократии. Having achieved his political aims, Erdoğan is now dispensing with his commitment to democracy.
Достигнув этих целей, Европа сегодня хочет внести позитивный вклад в события, происходящие в мире. Having achieved these goals, Europe now wants to make a positive contribution to world developments.
Достигнув последней, она может объявить о победе хотя бы наполовину и постепенно начать отпускать ставки. Having achieved the latter, it can declare at least half a victory and gradually start lifting rates.
В последние десятилетия регион добился значительного прогресса, достигнув уровня мира и процветания, который ранее был невообразим. The region has made extraordinary progress in recent decades, achieving a level of peace and prosperity that was previously unimaginable.
Свои обязательства страны-кандидаты выполнили своевременно, достигнув даже большего уровня торгового сотрудничества с ЕС, чем многие из нынешних его участников. The accession countries have upheld their end of the bargain, achieving a degree of trade integration with EU countries that is even higher than many current members.
Ирак изучил ряд других способов обогащения, включая газовую диффузию, химическое обогащение и лазерное обогащение, не достигнув сколь-нибудь существенного успеха; Iraq had explored several other enrichment routes, including gaseous diffusion, chemical enrichment and laser enrichment without achieving any significant progress;
По всей видимости, достигнув одной из этих целей, Ким переключил свое внимание на обеспечение новых экономических возможностей для подвергшейся санкциям экономики Северной Кореи. With one of those goals now ostensibly achieved, Kim has shifted his focus to securing new economic opportunities for North Korea’s sanction-battered economy.
В апреле прошлого года США подвергли разовой бомбардировке государственные объекты в Сирии, не совершив никаких дальнейших политических или дипломатических действий и в результате не достигнув ничего. In Syria last April, US forces attacked government installations with a one-time bombing raid that, with no political or diplomatic follow-through, achieved nothing.
В первом случае виновные лица смогли скрыться, возвратившись воздушным путем в Центральную Америку, не достигнув своих целей, они бросили технические средства и взрывчатые вещества, которые были изъяты. In the first case, the perpetrators were able to escape and return to Central America by air, after failing to achieve their objective and leaving behind their technical equipment and explosives, which were seized.
После окончательного формирования избранного правительства Ирака 8 июня 2006 года Ирак вступил в новый этап, достигнув эпохальной цели политического и конституционного процесса в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1546 (2004). With the full formation of the elected Iraqi Government on 8 June 2006, Iraq has entered a new phase, having achieved a milestone in the political and constitutional process, pursuant to the time frame determined by resolution 1546 (2004).
Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада. But if peace, once achieved, is to be maintained, genuine development that is more balanced among different aspects of development, which delivers more benefits to the poor and promotes economic convergence among countries, must become the West's goal.
К развитым странам, которые еще не разработали график увеличения объемов ОПР, обращен призыв сделать это как можно скорее, начав с существенного увеличения объема помощи не позднее 2006 года и достигнув уровня в 0,5 процента к 2009 году. Developed countries that have not already established timetables for expanding ODA are called upon to do so, starting with significant increases no later than 2006 and achieving a level of 0.5 per cent by 2009.
Достигнув целевых показателей сокращения масштабов нищеты, установленных в Целях в области развития Декларации тысячелетия, Китай активно поддерживает усилия по сокращению масштабов нищеты, предпринимаемые другими развивающимися странами, в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и вскоре примет дополнительные меры в этом отношении. Having already achieved the poverty reduction targets set out in the Millennium Development Goals, China was actively supporting the poverty reduction efforts of other developing countries in the context of South-South cooperation and would soon be taking additional measures to that end.
Напротив, Ливийская Арабская Джамахирия, которая благодаря революции обрела в 1969 году независимость, очистив свою территорию от иностранных военных баз, достигнув самоопределения и получив контроль над своими собственными ресурсами, с того самого времени подвергается угрозам со стороны Соединенных Штатов и является объектом принудительных мер, принимаемых по ряду направлений, включая следующие: On the contrary, the Libyan Arab Jamahiriya, which gained independence through the 1969 revolution, clearing its soil of foreign military bases and achieving self-determination and control over its own resources, has, ever since, been subject to United States threats and coercive practices on a number of fronts, including the following:
Развитым странам, которые еще не сделали этого, следует разработать графики достижения не позднее 2015 года целевого показателя выделения 0,7 процента валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития, начав с существенного увеличения не позднее 2006 года объемов предоставляемой помощи и достигнув к 2009 году показателя в 0,5 процента. Developed countries that have not already done so should establish timetables to achieve the 0.7 per cent target of gross national income for official development assistance by no later than 2015, starting with significant increases no later than 2006 and reaching 0.5 per cent by 2009.
Соответственно, проект резолюции был вынесен на голосование, его, по мнению Специального докладчика, можно было бы избежать, если бы соавторы резолюции трезво взвесили бы все за и против, прежде чем демонстрировать фильм, который, отнюдь не достигнув желанной для соавторов цели, стал раздражающим фактором и вызвал полемику и конфронтацию, не принеся никакой пользы в борьбе против таких видов вредной практики, каковыми являются преступления по мотивам чести. The draft resolution was put to a vote, which in the Special Rapporteur's opinion could have been avoided if the sponsors of the resolution had sufficiently considered the advisability of showing a film that, far from achieving the sponsors'goal, had a disruptive effect and led to controversy and confrontation which did nothing to serve the fight against harmful practices such as crimes of honour.
Сингх устоял и достиг победы. Singh stood his ground and achieved victory.
"Ты ничего не достиг, застрелись! "You've achieved nothing - commit.
Саудовская Аравия достигла обеих целей. Saudi Arabia has achieved both objectives.
Посмотрите, чего мы уже достигли. Look at what's been achieved.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!