Примеры употребления "достигающих" в русском

<>
Между тем, ослабление валют увеличивает реальную стоимость долгов, накопленных за последнее десятилетие и достигающих триллионов долларов. And currency weakness increases the real value of trillions of dollars of debt built up in the last decade.
Как заявила компания «Роснефть» Wall Street Journal, исследование будет проводиться в тяжелых условиях ледового покрытия, при температурах, достигающих минус 50 по Фаренгейту. As Rosneft itself told the Wall Street Journal, the exploration will be performed under complicated ice conditions, with temperatures as low as minus 50 degrees Fahrenheit.
Расчеты баланса массы для участков МСП по комплексному мониторингу свидетельствуют о накоплении кадмия, меди, никеля, свинца и цинка в значительных количествах, достигающих 80-95 % общего поступления этих элементов. Mass balance studies at ICP Integrated Monitoring sites indicated considerable retention of Cd, copper, nickel, Pb and zinc, amounting to 80-95 per cent of total input.
Сосуд должен быть полностью заполнен пористым материалом, который не должен оседать или образовывать опасные пустоты даже после продолжительного использования или в случае толчков, даже при температурах, достигающих 50°C ". The receptacle shall be entirely filled with porous material which shall not shake down or form dangerous spaces even after prolonged use under impact, even at temperatures of up to 50°C.
Очень редко сообщается о том, что после 20 лет инфляции, составляющей 30-40% в год, и пиков обесценивания заработной платы, достигающих более 80%, за время правления Шавеза цены поднялись меньше. It is rarely reported that, after 20 years of inflation averaging 30-40% per year and with income-crunching peaks set at over 80%, prices have risen less under Chávez.
Сосуды должны быть полностью заполнены пористым материалом, который не должен оседать или образовывать опасные пустоты даже после продолжительного использования и в случае толчков, даже при температурах, достигающих до 50°С ". The receptacles shall be entirely filled with the porous material which shall not shake down or form dangerous spaces even after prolonged use or under impact, even at temperatures of up to 50 C.”
Очень редко сообщается о том, что после 20 лет инфляции, составляющей 30-40% в год, и пиков обесценивания заработной платы, достигающих более 80%, за время правления Чавеза цены поднялись меньше. It is rarely reported that, after 20 years of inflation averaging 30-40 % per year and with income-crunching peaks set at over 80%, prices have risen less under Chávez.
Для определения объема выбросов и переноса с объектов, не достигающих пороговых значений, статистическая экстраполяция может производиться с использованием экономических или статистических данных об объеме производства, численности работников или добавленной стоимости, исходя из предпосылки одинаковой эффективности производства. This extrapolation may use economic or statistical data on production volumes, number of employees or added value to determine the releases and transfers in below-threshold facilities under the assumption of equal production efficiency.
В отношении озона в обзоре ВОЗ содержатся вывод о том, что воздействие на здоровье человека может ощущаться при уровнях, не достигающих 60 частей на миллиард, а также рекомендации относительно проведения оценки риска на основе результатов краткосрочных исследований. For ozone, the WHO review concluded that health effects might occur at levels below 60 ppb and recommended that the risk assessment should be based on the results of the short-term studies.
Даже если бы эволюция шла своим обычным путем и изменила генетическую основу роста и возраста при рождении первого ребенка, то спустя десять поколений мы все равно могли бы не увидеть женщин более низкого роста, достигающих половой зрелости раньше обычного, поскольку эффекты питания и культуры могут более чем компенсировать генетические изменения. If evolution took its steady course and changed the genetic basis of height and age at first birth, we might not see women ten generations later who were shorter and matured earlier, for the effects of nutrition and culture could more than compensate for the genetic change.
Содержание под стражей без связи с внешним миром продолжает оставаться обычной практикой; гражданские лица, которым при аресте часто не предъявляют ни ордера, ни обвинений, транспортируются в следственный центр или центр содержания под стражей, где они содержатся на протяжении длительных периодов времени, зачастую достигающих нескольких месяцев, о чем их семьям не сообщается. Incommunicado detention continues to be a common practice, whereby having been arrested, often without any warrant being shown or charges indicated, civilians are transported to an interrogation or detention centre, where they are held for significant periods of time, often several months, without the knowledge of their families.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!