Примеры употребления "достигают соглашения" в русском

<>
Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом (b) статьи 69, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и если предоставляющее юрисдикцию соглашение: The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 69, paragraph (b), is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction:
Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и предоставляющее юрисдикцию соглашение: The jurisdiction of a court chosen in accordance with paragraph 1 of this article is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction:
Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом (b) статьи 66, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и если предоставляющее юрисдикцию соглашение: The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 66, paragraph (b), is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction:
Юрисдикция суда, выбранного в соответствии с пунктом (b) статьи 68, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом и если предоставляющее юрисдикцию соглашение: The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 68, paragraph (b), is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction:
" Если стороны достигают соглашения об урегулировании спора и стороны и посредник или группа посредников подписывают мировое соглашение, имеющее обязательную силу, то это соглашение может приводиться в исполнение [государство, принимающее типовые законодательные положения, включает положения, предусматрива-ющие обеспечение приведения в исполнение таких соглашений] ". “If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the binding settlement agreement, that agreement is enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements].”
Если стороны не достигают или не могут достичь соглашения в отношении раздела собственности, любая из сторон может обратиться в суд по семейным делам для вынесения решения по данному вопросу, равносильного соглашению. If the parties do not, or cannot, settle on agreement with regard to the distribution of property, either party may make a claim to the family court for a disposition in lieu of agreement.
После обсуждения Рабочая группа постановила изменить текст проекта статьи 17 следующим образом: " Если стороны достигают и подписывают соглашение об урегулировании спора, то такое мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение … [Государство, принимающее типовые законодательные положения, включает описание метода приведения в исполнение мирового соглашения или делает ссылки на положения, регулирующие такое приведение в исполнение] ". After discussion, the Working Group decided that the text of draft article 17 should be redrafted along the following lines: “If the parties reach and sign an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable [the enacting State inserts a description of the method of enforcing settlement agreements or refers to provisions governing such enforcement]”.
Афроамериканские и латиноамериканские девушки, как правило, достигают половой зрелости раньше, чем их белые сверстницы, показывают исследования. African-American and Hispanic girls tend to reach puberty earlier than their white counterparts, research shows.
Если нет иного соглашения unless otherwise agreed
В этой стране афроамериканские и латиноамериканские девушки, как правило, достигают половой зрелости раньше, чем их белые сверстницы. In this country, African-American and Hispanic girls tend to reach puberty earlier than their white counterparts.
В следующих положениях мы достигли соглашения: We have reached an agreement on the following points:
Антитела выслеживают любые молекулы никотина в крови, нейтрализуя их, прежде чем они достигают мозга, предотвращая получение курильщиком никотинового удара. The antibodies hunt down any nicotine molecules in the bloodstream, neutralising them before they reached the brain, preventing a smoker from getting a nicotine hit.
Дополнительные соглашения, дополнения и изменения этого договора будут действительны, только если они будут представлены в письменном виде. Ancillary agreements, supplementary provisions and changes in the contract are only valid if they are put down in writing.
Похожего эффекта Аффлек и его коллеги достигают в сценах вымышленных (поддельный штаб на тегеранском базаре). A similar effect is achieved by Affleck and his team in the fictitious scenes (the fake staff at the Tehran bazaar).
Никакая часть данного соглашения не устанавливает партнерства and nothing in this agreement creates any partnership
Тем не менее есть факт, что люди в районе Лерика поразительно часто достигают библейского возраста. However, the fact remains that the people of the region surrounding Lerik reach a biblical age with striking regularity.
Что же касается других товаров, то влияние соглашения на цены не будет таким прямым, оно будет опосредованным. In respect to other goods, the impact of the agreement on prices will not be so direct, it will be mediated.
В южном Азербайджане многие жители достигают по-библейски почтенного возраста. In Southern Azerbaijan, many people reach biblical ages.
Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится. So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease.
Если средства публичного ПАММ-счета достигают указанного уровня, Управляющий обязан снизить кредитное плечо в Личном кабинете. When the Equity level on a PAMM Account reaches 100,000 USD / 100,000 EUR / 100,000 GLD the PAMM Manager must lower their leverage in myAlpari.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!