Примеры употребления "достигаемого" в русском

<>
принятием значения крутящего момента, равного минус 40 % значения положительного крутящего момента, достигаемого при соответствующей частоте вращения; negative 40 per cent of the positive torque available at the associated speed point,
Согласно результатам социологических опросов, популярность Николя Саркози упала до самого низкого значения, когда-либо достигаемого французским президентом. According to opinion polls, Nicolas Sarkozy’s popularity is at the lowest point seen in decades for a French president.
Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins.
Снижая издержки для участников потенциальных сделок, товарная биржа может стимулировать расширение торговли и тем самым способствовать увеличению выгод для субъектов сырьевого сектора в зависимости от масштабов достигаемого снижения затрат. By reducing costs for the parties to a potential transaction, a commodity exchange can stimulate trade, thereby contributing welfare gains to commodity-sector participants proportionate to the level of cost reduction delivered.
В 2007 году в аппарате Директора-исполнителя будет создана должность ответственного за внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, за определение показателей работы и достигаемого эффекта и их контроль в предстоящий двухгодичный период. A post will be established in the office of the Executive Director in 2007 to oversee the implementation of results-based management and the development and monitoring of performance and impact indicators over the coming biennium.
Так пусть же работа текущей сессии заставит каждое из наших государств встать на путь мира и обеспечения того, чтобы все без исключения народы планеты могли наслаждаться плодами прогресса, достигаемого человечеством в условиях терпимости, справедливости, братства и солидарности. May the work of this session lead each of our States to resolutely follow the path towards peace and ensure that all peoples, without discrimination, can enjoy the fruits of progress made by humanity in a climate of tolerance, justice, fraternity and solidarity.
Его главная задача заключается в объединении усилий целого ряда заинтересованных сторон, включая гражданских советников, партнеров по развитию, представителей ОООНТЛ и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, для отслеживания прогресса, достигаемого в различных сферах деятельности Миссии, для анализа политики, проводимой правительством, и для участия в работе консультативной группы. Its primary purpose is to bring together a number of stakeholders, including civilian advisers, development partners, representatives of UNOTIL and other United Nations system actors, to monitor progress in the Mission's programme areas, review policy measures taken by the Government and contribute to the work of the consultative group.
Опыт подготовки доклада об исполнении программ за 1998-1999 годы подчеркнул сохраняющуюся потребность в совершенствовании руководства осуществлением программ, контроля за ним и представления по нему отчетности путем дальнейшего развития оценок качества исполнения и введения в рамках всего Секретариата требования о создании сетей компьютеризированного контроля в целях оценки прогресса, достигаемого в рамках проведения соответствующих мероприятий. The experience of the 1998-1999 performance reporting exercise underscored the continuing need to improve performance management, monitoring and reporting through further development of qualitative performance assessments and making computer-based monitoring systems a requirement Secretariat-wide in order to track progress made in the delivery of outputs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!