Примеры употребления "достаточность" в русском с переводом "adequacy"

<>
Как и в предыдущие годы, УСВН оценивало достаточность и эффективность ключевых мер внутреннего контроля в рамках проверявшихся операций. As in previous years, OIOS assessed the adequacy and effectiveness of key internal controls in the audited operations.
До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно. Since high-risk premiums on government bonds endanger the capital adequacy of banks, half a solution is not enough.
Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; Capital adequacy and liquidity risks should be assessed on a group level, rather than country by country;
Совокупные активы финансовой системы устойчиво растут с 2000 года, а такие пруденциальные показатели, как качество активов и достаточность капитальной базы, в целом являются позитивными. Total assets in the financial system have been growing consistently since 2000 and the outturn in prudential indicators such as asset quality and capital adequacy has generally been positive.
Кроме того, каждый оператор должен продемонстрировать — в рамках изучения вопросов безопасности — соответствие и достаточность всех средств защиты и контроля в отношении ядерных материалов категории I, которыми он располагает. In addition, every operator must demonstrate, within the framework of a security study, the consistency and adequacy of the overall system for the protection and control of the category I nuclear materials in his possession.
Эти округа были определены с применением набора показателей на уровне домохозяйств, деревень и округов, касающихся базовых минимальных потребностей, включая доходы и достаточность питания, одежды, жилья, школьного обучения и медико-санитарного обслуживания. These districts were identified based on a set of household, village, and district level indicators of basic minimum needs that include income and adequacy of food, clothing, housing, schooling and health care.
Достаточность капитала и риск потерь, связанных с трудностями в продаже активов, должны оцениваться на уровне группы компаний, а не в каждой отдельной стране; а то, как капитал и риски распределены между странами, не столь важно. Capital adequacy and liquidity risks should be assessed on a group level, rather than country by country; how capital and risks are divided between countries is less important.
Правительства могут оценить достаточность финансовых ресурсов для реализации результатов ОТП; обеспечить приоритезацию, организацию, ясность и акцентировать внимание на различных технологиях, определенных в ОТП; оценить рыночные потребности; поощрять установление партнерских связей; а также повысить уровень осведомленности общественности. Governments could assess the adequacy of financial resources for implementing the findings of TNAs; prioritize, organize, and provide clarity and focus on, various technologies defined in TNAs; assess market needs; promote partnerships; and increase public awareness.
Уже в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, принятой в 1988 году, Генеральная Ассамблея решила, что достаточность определяется несколькими факторами, такими, как возможность уединения, безопасность, наличие базовой инфраструктуры и местоположение, причем все эти элементы- по разумной цене. In Global Strategy for Shelter to the Year 2000, of 1988, the United Nations General Assembly already considered that adequacy is determined by several factors like privacy, security, basic infrastructure and location, all at a reasonable cost.
С другой стороны, достаточность капитала в размере 7% и целевой уровень CO2 в 550 частей на миллион демонстрируют готовность высших должностных лиц отдать более высокий приоритет получению краткосрочных прибылей – даже если это подразумевает возможность очередного финансового кризиса или долгосрочные экономические и гуманитарные последствия глобального потепления. By contrast, a capital-adequacy target of 7% and a CO2 target of 550 ppm would demonstrate policymakers’ willingness to place a higher priority on short-term gains – even if that means allowing another financial crisis or global warming’s long-term economic and human consequences to manifest themselves.
Чтобы проиллюстрировать компромисс (в упрощенном варианте), достаточность капитала для банков в размере 14% можно сравнить с целью стабилизации уровней углекислого газа в атмосфере до 450 частей на миллион, поскольку обе цели отражают осторожность и стремление к надежности, а также достигаются за счет непосредственного экономического ущерба. To illustrate the tradeoff (in admittedly simplistic terms), a 14% capital-adequacy ratio for banks may be compared to the objective of stabilizing carbon-dioxide levels in the atmosphere at 450 parts per million, with both targets reflecting caution and a desire for robustness, at an immediate economic cost.
положения о долевом участии в лицензиях; требование к минимальному объему капитала; обязательное создание резервов и наличие прибыли; достаточность капитала; предельный кредитный риск; ограничения на инвестируемые и основные средства; резервы наличности и ликвидные активы; классификацию займов и установление нормативных сроков; представление декларации о соблюдении пруденциальных норм и публикацию счетов; назначение ревизоров; ревизию и санкции. regulations of shareholding in licences; minimum capital requirement; compulsory creation of reserves and profits; adequacy of capital; credit exposure limit; investment and fixed assets limits; cash reserves and liquidity assets; loan classification and provisioning guidelines; prudential returns and publication of accounts; appointment of auditors; examination and sanctions.
Схема контроля маржинальных позиций – контроль достаточности необходимого обеспечения Margin positions control scheme: monitoring collateral adequacy
Другими словами, адекватность в данном случае неравнозначна " достаточности ". In other words, adequacy is not intended to denote “sufficiency”.
Коэффициенты достаточности капитала банков были установлены для всего мира и не менялись. Banks' capital-adequacy ratios were set globally, and, once set, remained fixed.
Прозрачная деятельность и регулярная отчётность регулятору о финансовом состоянии и достаточности капитала; Transparent activities and regular reporting to the Regulator about the financial condition and the capital adequacy;
Ни один из крупнейших банков не соответствовал даже "Базельским нормативам 1" достаточности капитала. None of the major banks met even the Basel 1 standards for capital adequacy.
Похоже, предложения по изменению требований достаточности капитала в противофазе циклу не пользуются такой популярностью. There seems to be little appetite for proposals to vary capital adequacy requirements counter-cyclically.
Недавнее соглашение Базельского комитета по банковскому надзору за новыми рамками достаточности капитала является еще одним позитивным шагом. The recent agreement by the Basel Committee on Banking Supervision on a new capital-adequacy framework is another positive step.
Во-первых, государственные облигации, находящиеся на балансе банков, считаются, согласно европейскими правилами расчета достаточности банковского капитала, безрисковым активом. First, sovereign bonds held by banks are treated as risk-free assets under EU rules for calculating banks’ solvency and capital-adequacy levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!