Примеры употребления "достаточной защиты" в русском

<>
Данные нормативы предназначены для обеспечения достаточной защиты от вредных помех при использовании в помещениях. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Большинство систем здравоохранения в таких странах не ориентировано на регулярные и профилактические мероприятия и не обеспечивает достаточной защиты населения. Most health systems in these countries are not built for chronic or preventive care and lack basic consumer protections.
Без достаточной защиты поставщики не будут посылать по Интернету техническую спецификацию своих продуктов, и покупатели будут не в состоянии заключать сделки, используя Интернет. Without proper protections, suppliers will not send technical specifications of products over the Internet, and customers will be unable to complete Internet deals.
Те, кто не получили землю, самостоятельно устраивались в жилищах, сооруженных из навесов и рисовых мешков, которые не обеспечивают достаточной защиты в сезон дождей. Those who had not received land were squatting under tarpaulins and rice sacks, which provided little protection during the rainy season.
Существующие в Руководстве по закупкам положения, касающиеся исключения и приостановления деятельности поставщиков, не обеспечивают достаточной защиты интересов Организации, поскольку им недостает гибкости с точки зрения различных видов проступков поставщиков и различных уровней сотрудничества с расследованиями УСВН. The existing provisions of the Procurement Manual concerning removal and suspension of vendors do not provide sufficient protection of the interest of the Organization, as they lack flexibility in addressing various types of vendor misconduct and various levels of cooperation with OIOS investigations.
Г-н Оярсабал (наблюдатель от Аргентины) говорит, что делегация его страны поддерживает позицию Австралии в том, что проект статьи 82 является неприемлемым в его теперешней редакции, поскольку он не предоставляет достаточной защиты грузоотправителям в малых странах. Mr. Oyarzábal (Observer for Argentina) said that his delegation supported the Australian position that draft article 82 as currently worded was unacceptable, because it provided inadequate protection for shippers in small countries.
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage.
В этих докладах также подтверждается вывод о том, что пытки в отношении политических оппонентов часто применяются сотрудниками полиции при подстрекательстве со стороны исполнительной власти; что судебная система не обеспечивает жертвам достаточной защиты и что нижестоящие суды не являются политически независимыми от исполнительной власти, которая также часто игнорирует или обходит решения вышестоящих судов. Those reports also support the conclusion that police torture of political opponents is often instigated by the executive; that the judiciary system does not provide sufficient protection to the victims, that the lower courts are not politically independent of the executive, and that the decisions of the higher courts are often ignored or circumvented by the executive.
Такой подход не обеспечивает достаточной защиты от ошибок пользователей или их злонамеренных действий и может потребовать дополнительных расходов на цели контроля за поведением последних. Such an approach does not sufficiently prevent user errors or malicious acts, and additional resources may be required to monitor user behaviour.
Было сочтено, что согласно договору купли-продажи на условиях FOB продавцу- или грузоотправителю- не будет обеспечено достаточной защиты согласно проекту статьи 37, поскольку он получит только квитанцию, а не оборотный документ. It was thought that under an FOB contract of sale, the FOB seller, or consignor, would not receive sufficient protection under draft article 37 because it would receive only a receipt rather than a negotiable document.
Кроме того, вопреки заявлениям государства-участника имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что присутствие и активное участие автора необходимы для обеспечения полной и достаточной защиты. Furthermore, and contrary to the State party's claims, the evidence shows that the presence and active participation of the author was necessary for a full and complete defence.
Государство-участник отмечает, что в отношении двух других случаев, когда, согласно утверждениям заявителя, он был подвергнут допросу, он не говорит о применении пыток, и в этой связи государство-участник считает, что угроза взятия под стражу не является достаточной для того, чтобы обосновать применение мер защиты, предусмотренных положениями статьи 3 Конвенции, и ссылается на дело И.А.О. The State party submits that with regard to the two other occasions when the complainant claims to have been interrogated, he makes no claim of being tortured, and in this regard the State party notes that a risk of detention is not sufficient to justify the protection of article 3 of the Convention, and refers to I.A.O.
Государство-участник отмечает, что в отношении двух других случаев, когда, согласно утверждениям заявителя, он был подвергнут допросу, он не говорит о применении пыток, и в этой связи государство-участник считает, что угроза взятия под стражу не является достаточной для того, чтобы обосновать применение мер защиты, предусмотренных положениями статьи 3 Конвенции, ссылаясь при этом на дело И.А.О. The State party submits that with regard to the two other occasions when the complainant claims to have been interrogated, he makes no claim of being tortured, and in this regard the State party notes that a risk of detention is not sufficient to justify the protection of article 3 of the Convention, and refers to I.A.O.
С учетом того, что конституционная система Австралии носит федеральный характер и гарантирует надежные средства защиты, это право в достаточной степени обеспечивается теми мерами, которые действуют в настоящее время. Given the federal nature of Australia's constitutional system and the strong protections it guarantees, this right is sufficiently protected by the measures currently in place.
В Рабочей группе было отдано предпочтение исключению обоих приведенных в квадратных скобках текстов, поскольку разрешение стороне, которой передается право, уведомлять перевозчика не обеспечивает, как представляется, ни должной защиты всех соответствующих интересов, ни достаточной ясности. A preference was expressed in the Working Group for the deletion of both sets of bracketed alternative text, since allowing the transferee to notify the carrier did not seem to adequately protect all of the relevant interests, nor did it provide sufficient clarity.
При решении вопроса о том, являются ли доказательства, о которых говорится в пункте (a), относимыми или допустимыми, палата заслушивает in camera мнения Прокурора, защиты, потерпевшего лица или его законного представителя или свидетеля и в соответствии с пунктом 4 статьи 69 принимает во внимание, обладают ли эти доказательства достаточной доказательственной силой применительно к вопросу, относящемуся к делу, и вред, который такие доказательства могут причинить. In deciding whether the evidence referred to in paragraph (a) is relevant or admissible, a Chamber shall hear in camera the views of the Prosecutor, the defence, the victim or his or her legal representative or the witness, and shall take into account whether that evidence has a sufficient degree of probative value to an issue in the case and the prejudice that such evidence may cause, in accordance with article 69, paragraph 4.
При решении вопроса о том, являются ли доказательства, о которых говорится в подправиле 1, относимыми или допустимыми, Палата заслушивает in camera мнения Прокурора, защиты, свидетеля и потерпевшего лица или его или ее законного представителя, если таковой имеется, и в соответствии с пунктом 4 статьи 69 принимает во внимание, обладают ли эти доказательства достаточной доказательственной силой применительно к вопросу, относящемуся к делу, и вред, который такие доказательства могут причинить. In deciding whether the evidence referred to in sub-rule 1 is relevant or admissible, a Chamber shall hear in camera the views of the Prosecutor, the defence, the witness and the victim or his or her legal representative, if any, and shall take into account whether that evidence has a sufficient degree of probative value to an issue in the case and the prejudice that such evidence may cause, in accordance with article 69, paragraph 4.
С удовлетворением отмечая наличие ряда органов и учреждений, занимающихся вопросом миграции, таких как Государственная миграционная служба, Министерство иностранных дел, Министерство защиты труда, Министерство внутренних дел, Государственный комитет по делам беженцев и вынужденных переселенцев и Государственная пограничная служба, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации о координации деятельности и эффективном взаимодействии этих учреждений. While noting with satisfaction the establishment of several bodies and institutions dealing with the issue of migration, such as State Migration Service, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Labour Protection, the Ministry of Internal Affairs, the State Committee on Refugees and Displaced Persons and the State Border Service, the Committee regrets the lack of sufficient information on the coordination and effective interaction of those institutions.
Хотя его делегация разделяет мнение о том, что право государства гражданства членов экипажа судна на осуществление дипломатической защиты от их имени неравнозначно и существует параллельно праву государства флага добиваться компенсации от имени членов экипажа независимо от их гражданства, она склонна полагать, что эта ситуация в достаточной степени охвачена проектом статьи 17. Although his delegation shared the view that the right of the State of nationality of a ship's crew to exercise diplomatic protection on their behalf was different from and coexisted with the right of the flag State to seek redress for members of the crew irrespective of their nationality, it was inclined to believe that the situation was sufficiently covered by draft article 17.
Некоторые вкладчики, не обладая достаточной финансовой грамотностью и покупая сберегательные сертификаты на предъявителя, могут предположить, что их вложения застрахованы. Some investors don’t have a sufficient level of financial understanding and, when purchasing bearer savings certificates, may assume that their investments are insured.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!