Примеры употребления "достаточного времени" в русском

<>
Включена настройка Отключение через, и консоль была неактивна в течение достаточного времени. The Turn off after setting is enabled, and the console has been inactive for the allotted time.
Рыночный риск лучше хеджировать путем комбинации способов диверсификации активов и достаточного времени, чтобы решить, когда их продать. Market risk is best hedged through a combination of diversification across assets and enough time to decide when to sell.
У женщин, как правило, больше забот о детях и домашних обязанностей, чем у мужчин, что затрудняет для них выделение достаточного времени для работы на ферме или даже для контроля над наемными работниками. Women usually have more childcare and household responsibilities than men, which make it difficult for them to devote as much time to farm work, or even to supervise hired labor.
признавая, что некоторые правовые требования Протокола и мероприятия Сторон зависят от предоставления Сторонам достаточного времени для рассмотрения информации, представляемой Группой по техническому обзору и экономической оценке относительно возможных поправок и корректировок к Протоколу, а также от содержащегося в статье 9 Венской конвенции требования, чтобы Стороны представляли такую информацию за шесть месяцев до Совещания Сторон, Recognizing that certain legal requirements of the Protocol, and actions of the Parties, depend on sufficient time being available for Parties to consider information supplied by the Technology and Economic Assessment Panel related to possible amendments and adjustments of the Protocol, and the requirement under Article 9 of the Vienna Convention for a Party to submit such information six months prior to the Meeting of the Parties,
Задержки в поступлении средств не оставляют достаточного времени для их использования в том же году, что оказывает значительное воздействие на показатели расходов, влияя таким образом на общие показатели финансовой деятельности. There is insufficient time to utilize funds received late in the year during the same year, which has a significant effect on expenditure rates, thus affecting overall financial implementation rates.
Этот предельный срок предусматривает предоставление поставщикам или подрядчикам достаточного времени для подготовки и представления своих тендерных заявок; The deadline shall afford the suppliers or contractors sufficient time to prepare and present their tenders;
Если бы они действительно стремились к ликвидации оружия массового уничтожения в Ираке, то они могли бы добиться этой цели посредством поддержки работы инспекторов и путем предоставления им достаточного времени для завершения выполнения своей задачи. Had they really sought the elimination of Iraq's weapons of mass destruction they would have done so by supporting the work of the inspectors and by granting them enough time to accomplish their task.
Аукцион проводится не ранее, чем по прошествии достаточного времени после того, как было направлено уведомление об электронном реверсивном аукционе, или, в случае рассылки приглашений к участию в аукционе, после даты направления приглашений всем соответствующим поставщикам (подрядчикам). The auction shall not take place before expiry of adequate time after the notice of the electronic reverse auction has been issued or, where invitations to participate in the auction are sent, from the date of sending the invitations to all suppliers or contractors concerned.
изготовителя происходят в ходе испытания в течение достаточного времени и результаты измерения выбросов не различаются более чем на ± 15°. the manufacturer occur during the test during a sufficient time and the emission results do not scatter by more than ± 15 per cent.
Аукцион проводится не ранее, чем по прошествии достаточного времени после того, как было направлено уведомление об электронном реверсивном аукционе, или, в случае рассылки приглашения к участию в аукционе, после даты направления приглашений всем соответствующим поставщикам или подрядчикам. The auction shall not take place before expiry of adequate time after the notice of the electronic reverse auction has been issued or, where invitations to participate in the auction are sent, from the date of sending the invitations to all suppliers or contractors concerned.
В плане ЮНОПС должно предусматриваться предоставление штаб-квартире, региональным отделениям и оперативным центрам достаточного времени для подготовки в целях избежания задержек во внедрении МСУГС в 2010 году. UNOPS plan should allow for sufficient preparation time for headquarters, regional offices and operations centres in order to avoid delays in the implementation of IPSAS in 2010.
признавая, что некоторые правовые требования Монреальского протокола и мероприятия Сторон зависят от предоставления Сторонам достаточного времени для рассмотрения информации, представляемой Группой по техническому обзору и экономической оценке относительно возможных поправок и корректировок к Протоколу, а также от содержащегося в статье 9 Венской конвенции требования, чтобы Стороны представляли такую информацию за шесть месяцев до Совещания Сторон, Recognizing that certain legal requirements of the Montreal Protocol and actions of the Parties depend on sufficient time being available for Parties to consider information supplied by the Technology and Economic Assessment Panel related to possible amendments and adjustments of the Protocol, and the requirement under Article 9 of the Vienna Convention for a Party to submit such information six months prior to the Meeting of the Parties,
Государству-участнику следует рассмотреть свою позицию в отношении временных мер, запрашиваемых Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции и принципом добросовестности, с целью обеспечения достаточного времени для того, чтобы Комитет мог рассмотреть любое дело, которое может возникнуть в будущем, до принятия каких-либо мер. The State party should consider its position with regard to interim measures requested by the Committee in light of article 22 of the Convention and the principle of good faith, with a view to generally allowing the Committee sufficient time to consider any case that may arise in the future before any action is taken.
Та практика, которой ЮНЕСКО придерживается в течение длительного времени в отношении распространения докладов ОИГ, отбора докладов для передачи их Исполнительному совету и выделения достаточного времени для рассмотрения Советом этих докладов, может быть названа одной из лучших. UNESCO's long-standing practices for the distribution of JIU reports, for selecting reports to be taken up by the Executive Board and for allocating sufficient time for the examination of those reports by the Board can be considered as among the best.
Эта деятельность положительно оценивается государствами- членами ОЭСР за глубину и точность анализа и регулярное рассмотрение ранее принятых рекомендаций; однако задача обеспечения наличия у всех членов КОЭР соответствующих экспертных знаний и достаточного времени для подготовки к обзорам оказалась трудным делом, и при этом возникли проблемы из-за недостаточной заинтересованности или участия в обзорах, в частности малых стран. This exercise is well regarded by OECD member countries for the depth and rigour of analysis and regular review of past recommendations; however, it has been found difficult to ensure that all EDRC members have appropriate expertise and sufficient time to prepare for reviews, and there have been problems involving insufficient interest or participation in the reviews, particularly by small countries.
Отделу закупок и Секции воздушного транспорта Департамента операций по поддержанию мира следует совместно определить разумные временные параметры закупки услуг по авиаперевозкам в целях выделения достаточного времени для предварительной проверки поставщиков. The Procurement Division and the Department of Peacekeeping Operations Air Transport Section should jointly define reasonable milestones for air transportation services procurement to allow sufficient time for vendor pre-qualification.
Для обеспечения достаточного времени для последующих шагов в рамках этой процедуры все предложения должны представляться за 18 месяцев до начала сессии Конференции, на которой они будут рассматриваться. To allow for sufficient time for subsequent steps in the procedure, nominations will need to be submitted 18 months in advance of the session of the Conference at which they will be considered.
Тем не менее, по общему мнению участников, при условии выделения достаточного времени и проведения широких консультаций, а также при наличии духа сотрудничества эти трудности можно преодолеть. However, the general view of the meeting was that with ample time, broad consultation and a spirit of cooperation, those difficulties could be overcome.
К сожалению, в промежуток между получением нами пересмотренного текста и проведением голосования у нас не было достаточного времени для того, чтобы изучить последствия внесенных поправок и проконсультироваться с нашей столицей. Unfortunately, between the time that we had received the revised text and the vote, there was not enough time for us to study the consequences of the revisions that had been introduced or to consult with our capital.
Секретариатом кабинета министров подготовлены руководящие указания и кодекс практики, целью которых является расширение вовлечения отдельных лиц и групп в процесс консультаций с общественностью, минимизация бремени, возлагаемого на них в этой связи, и предоставление им достаточного времени для направления своих замечаний. The Cabinet Office has produced guidance and a code of practice which aim to increase the involvement of individuals and groups in public consultations, minimizing the burdens it imposes upon them and giving them enough time to respond.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!