Примеры употребления "достаточен" в русском с переводом "sufficient"

<>
Люди, которые пропагандировала "просачивание богатств", теперь говорят: "Рост необходим и почти достаточен для снижения уровня бедности." The same people who advocated “trickle down,” now say, “Growth is necessary and almost sufficient for poverty reduction.”
двухнедельный срок, установленный для реагирования общественности, не всегда достаточен, а в некоторых случаях этот срок был даже короче; The two-week deadline for the public to react is not always sufficient, and in some cases the deadline is even shorter;
Достаточен ли предлагаемый минимальный стандарт для обнаруживаемости НППМ (а именно " 8 или более граммов железа в виде сплошной концентрированной массы ")? Is the suggested minimum standard for detectability of MOTAPM (namely “8 grammes or more of iron in a single coherent mass”) sufficient?
Проблема Бразилии сегодня заключается не в том, достаточен ли избыток в 3.8% для поддержания долга в стабильном состоянии, а в том, сможет ли экономика выдержать бремя новых налогов. The real issue in Brazil today is not whether a 3.8% primary surplus is sufficient to keep the debt stable, but whether the economy can survive its burden of distortionary taxes.
Что касается достоверности и надежности получаемой им информации, то Специальный докладчик в своей работе учитывает целый ряд факторов, каждый из которых может быть сам по себе достаточен, хотя, как правило, они действуют в совокупности. With respect to the credibility and reliability of the information that comes before him, the Special Rapporteur takes into account a number of factors, any one of which may be sufficient, though generally more than one will be present.
Эти теплообменники имеют электрическое сопротивление и оборудованы нагнетателем воздуха, расход которого должен быть достаточен для того, чтобы разница между максимальной и минимальной температурами внутри каждого отсека не превышала 3 * С после установления постоянного режима. The exchangers shall be fitted with electrical resistors and a fan with a delivery rate sufficient to ensure that the difference between the maximum temperature and the minimum temperature inside each compartment does not exceed 3  C when continuous operation has been established.
Многие ключевые правительственные учреждения все еще функционируют в чрезвычайных обстоятельствах, внешние глобальные факторы угрожают экономическому росту, а стабильный прогресс с точки зрения образования и служб здравоохранения далеко не достаточен для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. Many crucial government institutions were still operating at emergency levels, external global factors threatened economic growth, and the steady progress in terms of education and health services was far from sufficient to meet the Millennium Development Goals.
Нынешний потенциал совсем не достаточен даже для управления мероприятиями, финансируемыми за счет ресурсов регулярных программ, выделенных (ПРОФ 1.1.3) для предупреждения кризисов и мероприятий по восстановлению, которое осуществляется с привлечением сотрудников, финансируемых за счет других ресурсов. The current capacity is hardly sufficient to even manage activities funded from the regular programme resources allocated (TRAC 1.1.3) for crisis prevention and recovery activities, which is being supported by staff funded from other resources.
" АББ Ламмес " сообщает, что аккредитив, выставленный " Техкор " в обеспечение платежа в рамках контракта по этилену, был достаточен для оплаты предоставлявшихся " АББ Ламмес " инженерно-строительных закупочных и шеф-монтажных услуг за декабрь 1989 года и часть января 1990 года. ABB Lummus states that the letter of credit provided by Techcorp as payment security under the Ethylene Contract was sufficient to cover ABB Lummus'engineering, procurement and construction management services through December 1989 and part of January 1990.
С учетом того, что такой судебный надзор в течение краткого периода задержания суда достаточен, а соответствующие положения гарантируют в надлежащих случаях освобождение задержанных, правительство Японии не считает необходимым вводить систему досудебного освобождения под залог или любых иных альтернативных мер пресечения. Considering that these sufficient judicial reviews within the short detention period before the indictment, and the relevant provisions ensure the release of the detainees when necessary, the GOJ finds it unnecessary to employ a pre-indictment bail system or any other alternatives to existing measures.
В плане действий, включенном в итоговый документ Конгресса в Рио-де-Жанейро, содержится призыв к ратификации Конвенции, что является позитивным шагом, который, тем не менее, не достаточен для того, чтобы в полной мере учитывать гендерную перспективу в этом итоговом документе. The plan of action of the Rio outcome document called for ratification of the Convention, which was a positive step but not yet sufficient for full inclusion of the gender perspective in the outcome document.
Пожалуйста, помните, что в случае, если баланс вашего счета не достаточен для оплаты Маржевых требований, и вы не оплатили Маржевые требования, Торговая платформа может закрыть некоторые или все открытые позиции с риском образования убытков, которые будут превышать сумму на вашем счету. Please be aware that if your account balance is not sufficient to meet your Margin Requirements and you have not met a Margin Call, the Trading Platform may Close Out some or all of your open positions at the risk of a generating a loss which is greater than the value of your account.
отмечает с обеспокоенностью, что нынешний уровень финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций не достаточен для обеспечения выполнения основных функций Программы, как это предусмотрено в пункте 3 раздела II резолюции 2997 (XXVII) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года; Notes with concern that the present level of funding from the United Nations regular budget to the United Nations Environment Programme is not sufficient to provide for the core functions of the Programme, as stipulated in section II, paragraph 3 of resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972 of the General Assembly;
Группа Всемирной торговой организации (ВТО) пришла к выводу, что, хотя Соединенные Штаты «не имеют юридического права или интереса в «данном деле, их потенциальный интерес в торговле товарами и услугами и их «интерес в определении того, согласуется ли установленный Европейскими сообществами режим с требованием правил ВТО», был «каждый сам по себе достаточен для установления права продолжать процедуру разрешения спора ВТО». A World Trade Organization (WTO) panel found that, although the United States had “no legal right or interest” in the case, its potential interest in trade in goods and services and its “interest in a determination of whether the EC regime is inconsistent with the requirement of WTO rules” were “each sufficient to establish a right to pursue a WTO dispute settlement proceeding”.
Достаточно Вашего звонка или факса. A phone call or fax is sufficient!
Побывать на фронте было достаточно. Having been at the front is sufficient.
Для этого достаточно простой взаимосвязи. For this, mere correlation is sufficient.
Достаточное и своевременное внешнее финансирование. Sufficient and timely external financing.
Остойчивость судов должна быть достаточной. Vessels shall have sufficient stability.
Для большинства рекламодателей достаточно ежечасного обновления. Most advertisers have found a hourly update to be sufficient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!