Примеры употребления "доставляли" в русском с переводом "carry"

<>
Ежедневно эту границу пересекают порядка 150 тяжелых грузовиков, доставляющих продовольствие, оборудование и другие изделия, главным образом из Южной Африки. Around 150 large trucks cross this border every day, carrying foodstuffs, machinery and other products predominantly from South Africa.
Морские суда со всего мира регулярно заходят в сомалийские порты, доставляя промышленные товары, продовольствие, нефть и другие потребительские изделия. Seagoing vessels from around the world regularly call at Somali ports carrying manufactured goods, food, oil and other consumable products.
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни. Half of them riding east, half riding west between Missouri and Sacramento carrying mail cross-country in days instead of months.
Ракета-носитель «Атлас V», доставляющая на орбиту большинство американских военных и разведывательных спутников, на первой ступени запуска использует два мощных двигателя РД-180. The Atlas V rocket that carries most U.S. military and intelligence satellites into orbit relies on two powerful RD-180 engines for its first-stage propulsion.
Так, он создал ракеты малого, среднего и большого радиуса действия, способные доставлять оружие массового уничтожения в любую точку ближневосточного региона и за его пределы. Accordingly, it has developed short-, medium- and long-range missiles to enable it to carry weapons of mass destruction across the whole of the region of the Middle East and beyond.
Почти 80 процентов объема помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой (ВПП) Сомали, доставляется по морю, однако количество судов, готовых доставлять продовольствие в страну, сократилось наполовину по причине пиратства. Nearly 80 per cent of assistance to Somalia by the World Food Programme (WFP) is shipped by sea, but the availability of vessels willing to carry food to the country has been cut by half because of piracy.
Нередко военнослужащие обращают женщин и девочек в сексуальное рабство, женщины и девочки вербуются в качестве солдат или их заставляют доставлять боеприпасы и другие предметы снабжения и расчищать минные поля. Women and girls are forced into sexual slavery by armed forces, recruited as soldiers or required to carry ammunition and other supplies and clear mines.
США также понадобится новая энергосистема, чтобы доставлять возобновляемую энергию из малонаселенных территорий – например, солнечную энергию из юго-западных пустынь и энергию ветра из северных равнин – к плотно населенным районам побережий. And the US will need a new power grid to carry renewable energy from low-density population sites – such as the southwestern deserts for solar power and the northern plains for wind power – to the high-density populations of the coasts.
Регулярные морские рейсы в Сомали не осуществляются, однако отдельные суда из различных районов этого региона или всего мира доставляют грузы в более крупные морские порты Сомали — Кисмайо, Эль-Маан, Мерка, Эль-Адде (Могадишо), Бербера и Босасо, а также вывозят грузы из этих портов. There are no regularly scheduled shipping services to Somalia, but individual ships from anywhere in the region, or the world, carry cargo to or from any of the more significant Somali seaports — Kismaayo, El Ma'an, Marka, El Adde (Mogadishu), Berbera and Bossaso.
Цель РКРТ заключается в ограничении доступа стран, не являющихся членами группы, к ракетным системам, реактивным ракетным комплексам, беспилотным летающим аппаратам и соответствующей технологии для создания таких систем с дальностью не менее 300 километров, способных доставлять 500 килограмм полезной нагрузки, и к системам, предназначенным для доставки оружия массового уничтожения. The aim of MTCR is to restrict access to missiles, complete rocket systems, unmanned aerial vehicles and related technology for those systems capable of carrying a 500 kg payload at least 300 km and systems intended for the delivery of weapons of mass destruction.
С другой стороны, Куба хотела бы, чтобы в ходе работы Группы экспертов не только рассматривались, как до настоящего времени, меры по предупреждению распространения баллистических ракет, способных доставлять ядерное, химическое и бактериологическое оружие, но также и был рассмотрен вопрос о высокоточных крылатых ракетах, оснащенных обычными боеголовками, имеющими большую разрушительную силу. Cuba would also like the Panel of Experts to explore not only measures to avoid the proliferation of ballistic missiles capable of carrying nuclear, chemical and bacteriological weapons, as it has done to date, but also the issue of highly accurate cruise missiles armed with conventional high explosive warheads.
Цель Режима контроля за ракетными технологиями заключается в ограничении доступа стран, не являющихся членами группы, к ракетным системам, реактивным ракетным комплексам, беспилотным летающим аппаратам и соответствующей технологии для создания таких систем с дальностью не менее 300 километров, способных доставлять 500 килограмм полезной нагрузки, и к системам, предназначенным для доставки оружия массового уничтожения. The aim of the Missile Technology Control Regime is to restrict access to non-members of missiles, complete rocket systems, unmanned aerial vehicles and related technology for those systems capable of carrying a 500 kg payload at least 300 km and systems intended for the delivery of weapons of mass destruction.
Со ссылкой на наше письмо № 4/2/2202 от 2 декабря 2008 года на Ваше имя, касающееся ливийского корабля «Аль-Марва», доставлявшего в порт Газа гуманитарную помощь, и в свете дальнейших серьезных событий я хотел бы довести до Вашего сведения, что я получил от моего правительства срочные инструкции просить экстренного созыва заседания Совета Безопасности. 4/2/2202 dated 2 December 2008 concerning the Libyan ship Al-Marwa which was bound for the port of Gaza carrying humanitarian aid, and in view of subsequent serious developments, please be informed that I have received urgent instructions from the Government of my country to request the convening of an emergency meeting of the Security Council.
Медсестра или врач, осуществляющие профессиональное медицинское обслуживание своих пациентов на дому и передвигающиеся при этом в автомобиле, априори не подпадают под действие требований ДОПОГ, поскольку они доставляют продукты, готовые к употреблению, такие, как вакцины, различные компоненты крови или иные продукты (в соответствии с пунктами 2.2.62.1.9 и 2.2.62.1.5.5). Home nurses or doctors who travel by car and provide professional care for their patients are apparently not subject to ADR as long as they are carrying ready-for-use products such as vaccines, various blood components and other substances (under 2.2.62.1.9 and 2.2.62.1.5.5).
Предполагается, что вес самого марсохода Mars 2020 будет намного меньше веса спускаемого аппарата, в который его поместят. Последний предназначен для транспортировки еще более мощной техники, способной доставлять обратно на Землю взятые с поверхности Марса образцы грунта. Когда-нибудь он сможет осуществлять транспортировку спускаемого аппарата с марсоходами, продовольствием и оборудованием, которые полетят на Марс в рамках подготовки к осуществлению пилотируемых программ. But the 2020 rover is still far lighter than the lander that would be needed for a more substantial robotic explorer, one that could perform a sample-return mission — or one day, for the lander that would carry the vehicles, supplies, and equipment that will be sent ahead to await the arrival of humans on Mars.
Кроме того, поскольку у Ирана нет ядерного оружия, поскольку у него нет ракет, чтобы доставлять это несуществующее оружие в Европу, и поскольку самые серьезные ссоры у Ирана не с демократиями "новой Европы", а с соседними суннитскими диктатурами (в основном с Саудовской Аравией, а сейчас все больше с Азербайджаном), то совершенно ясно, что иранская "угроза" Восточной Европе столь незначительна, что кажется абсурдом. Indeed, since there are no Iranian nuclear weapons, since there are no missiles to carry those non-existent nuclear weapons to Europe, and since Iran’s most serious quarrels are not with the democracies “New Europe” but with its dictatorial Sunni neighbors (primarily Saudi Arabia but increasingly with Azerbaijan) it is quite clear that any Iranian “threat” to Eastern Europe is so remote as to be almost absurd.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!