Примеры употребления "доставки" в русском с переводом "delivering"

<>
Есть более новые технологии для доставки которые уже имели место быть и достаточно интересны. There are some newer technologies for delivering that have happened that are actually quite exciting as well.
Атрибут msExchSmtpSmartHostType указывает, настроен ли виртуальный SMTP-сервер на использование промежуточного узла для доставки сообщений. The msExchSmtpSmartHostType attribute indicates whether an SMTP virtual server is configured to use a smart host for delivering messages.
По мнению американских властей, Григорий Лепс "служит курьером для доставки денег от имени Владислава Леонтьева". According to American authorities, Grigory Leps "serves as a courier for delivering money on behalf of Vladislav Leontyev".
Выберите поле Доставить скомплектованные номенклатуры, если необходимо обеспечить возможность указания иного местоположения доставки скомплектованных номенклатур. Select the Deliver picked items field if you want to be able to specify a different to location for delivering the picked items.
Для определения способа доставки сообщения в удаленный домен виртуальный SMTP-сервер использует собственные данные метабазы IIS. The SMTP virtual server uses its IIS metabase information to determine the method for delivering a message to a remote domain.
И когда это происходит, то изменяется сама экономика доставки вычислений, будь то в интернете или где-либо ещё. And when one does that, one really changes the economics of delivering computational things, whether it's on the web or elsewhere.
А может, Джефф Безос (Jeff Bezos) прикупит парочку для доставки грузов, если у него ничего не получится с беспилотниками? Or maybe Jeff Bezos could buy a few for delivering packages if his drone plan doesn't work out.
Мы не смогли общими усилиями решить вопрос о распространении ракет, особенно ракет, способных быть средством доставки оружия массового уничтожения. We have not managed to collectively address the proliferation of missiles, especially those capable of delivering weapons of mass destruction.
Другие государства выражают озабоченность по поводу потенциальной возможности использования крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов для доставки оружия массового уничтожения некоторых типов. Other States are concerned about the potential of cruise missiles and unmanned aerial vehicles for delivering certain types of weapons of mass destruction.
В заголовке заказа на продажу в поле Причина поставки на экспресс-вкладке Поставка можно выбрать определенное основание для доставки заказа на продажу. In the header of the sales order, in the Delivery reason field on the Delivery FastTab, you can select your specific reason for delivering the sales order.
Так что после доставки, обратите внимание, вы встречались с обвиняемым, Брайан Фицджеральд, на углу Бурк и Рассел улиц вскоре после одного утра? So after delivering the note, you met the accused, Brian Fitzgerald, on the corner of Bourke and Russell Streets shortly after one am?
Ядерная стратегия придает особую роль угрозе применения ракет, обычно баллистических ракет, как средства доставки ядерного оружия для таких целей, как сдерживание, принуждение или возмездие. Nuclear strategies confer a special role on the threat of use of missiles, usually ballistic missiles, as a means of delivering nuclear weapons for purposes including deterrence, compellence or retaliation.
Более того, Пакистану пришлось бы законсервировать ракету малой дальности «Наср», которая уже продемонстрировала свои возможности доставки малого ядерного оружия на расстояние 50-75 км. Moreover, Pakistan would have to mothball the short-range “Nasr” missile, which has already been shown to be capable of delivering small nuclear weapons over a distance of 50-75 kilometers.
Многие наблюдатели представляли, что ракеты в основном являются элементом систем ядерного оружия, однако наиболее быстрыми темпами развивалось их применение в качестве средств доставки обычного оружия. To many observers, it seemed as if missiles were essentially part of nuclear weapon systems, but it was their use in delivering conventional weapons that developed most rapidly.
ЕС также должен обеспечить, чтобы помощь в целях развития (и процесс ее доставки) поддерживали плюрализм и примирение в интересах всех общин Бирмы честно и прозрачно. The EU also should ensure that its development assistance - and the process of delivering it - enhances pluralism and reconciliation by benefiting all of Burma's communities fairly and transparently.
Выполнение Exchange на компьютерах с включенной поддержкой DHCP нежелательно, поскольку сбой или прерывание службы DHCP может привести к прекращению доставки почты или вызвать другую неполадку в Exchange. Running Exchange on DHCP-enabled computers is not a best practice because if the DHCP service fails or is interrupted, Exchange may stop delivering mail or may otherwise fail.
В-десятых, страны, пережившие конфликт, срочно нуждаются в повышении качества долгосрочной поддержки и в улучшении механизма доставки помощи от международного сообщества, для уменьшения вероятности возврата к насилию и нестабильности. Tenth, countries emerging from conflict urgently require better long-term support and improved modalities for delivering aid from the international community to reduce the likelihood that they will fall back into violence and instability.
А когда урожай, наконец, созревает, фермеры снова сталкиваются с серьезными препятствиями – в том числе с неадекватной дорожной системой в сельской местности и отсутствием холодных хранилищ – для его доставки на рынок. And, when the crops are ready, farmers face major obstacles – including inadequate rural road systems and a lack of cold storage facilities – in delivering them to the market.
Одна из наиболее важных новых угроз международному миру и стабильности в изменившихся условиях безопасности в начале XXI века порождена распространением баллистических ракет, которые могут быть средствами доставки оружия массового уничтожения. One of the most important new threats to international peace and stability in the changed security environment at the beginning of the twenty-first century is caused by the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction.
45 Средства доставки определяются для целей резолюции 1540 (2004) в качестве ракет и других беспилотных систем, которые могут обеспечивать доставку ядерного, химического или биологического оружия и специально предназначены для этой цели. 45 Means of delivery are defined for the purposes of resolution 1540 (2004) as missiles, rockets and other unmanned systems capable of delivering nuclear, chemical, or biological weapons, that are specially designed for such use.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!