Примеры употребления "доставить помощь" в русском

<>
Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна: в землю, которую возделывают беднейшие фермерские семьи в мире. The bureaucracies must be bypassed to get help to where it is needed: in the soil tilled by the world’s poorest farm families.
Пока в Сирии установилось относительное затишье, цивилизованный мир должен заставить Асада и его союзников снять осаду и позволить представителям ООН доставить гуманитарную помощь туда, где в ней отчаянно нуждаются. Indeed, while the relative quiet holds, the civilized world must bring pressure to bear on Assad and his allies to lift sieges and to allow UN humanitarian relief personnel to go where they want to save lives.
Возникающее смятение в мировой политике еще больше усилилось после того, как Израиль принял превентивные меры в международных водах, чтобы остановить флотилии, которые якобы должны были доставить чрезвычайную помощь в заблокированный сектор Газа. The emerging stew of Weltpolitik thickened even more with Israel's pre-emptive move in international waters to stop a flotilla supposedly bringing relief aid to blockaded Gaza.
Во-первых, государства-члены могут напрямую обратиться к Палестинской администрации, являющейся законным правительством палестинского народа, и справиться о том, как лучше доставить предполагаемую помощь. First, Member States can directly approach the Palestinian Authority, the legitimate Government of the Palestinian people, and inquire about how best to deliver their proposed assistance.
С неизменным уважением к их пожеланиям мобильные группы могут доставить бездомного в центр срочного размещения или в место дневного или ночного приема, помимо того, что они могут им предложить продовольственную помощь и постельное белье. While respecting the wishes of homeless persons, these mobile teams can transport them to emergency accommodation centres or daytime or night-time shelters and provide them with food aid and blankets.
Израильские военные действия вызвали новые нехватки основных продуктов, медицинских поставок, питьевой воды и горючего, а также сокращение подачи электроэнергии, поскольку помощь доставить невозможно. The Israeli military attacks have caused additional shortages of basic food, medical supplies, drinking water and fuel, as well as electricity cuts, because assistance cannot be delivered.
В худшем случае вы не можете оказать медицинскую помощь или даже доставить продукты — и это уже становится вопросом, относящимся к правам человека. At worst, you can’t deliver health care or even food — and it becomes a human rights issue.
У меня гранаты, боеприпасы и другая помощь, которую надо доставить роте защиты. I have a grenade, ammunition and other aid which must be delivered Rothe protection.
Помощь со всего мира поступает в пострадавшие районы, и США также присутствуют на месте катастрофы Вертолеты "Чинук", переключившись с борьбы с "Аль-Каидой" в Афганистане, летают сегодня над "сердцем" джихада и военными тренировочными лагерями в Мансехра для того, чтобы доставить палатки и продовольствие в труднодоступные районы. Aid from across the world is making its way towards the destruction, and the US is here too.
Можете это доставить? Can you deliver this?
Я никогда не повернусь к другу спиной, если ему нужна помощь. I never turn my back on a friend in need.
Мы можем доставить это сегодня вечером. We can deliver it this evening.
Кен покричал на помощь. Ken cried for help.
Мы можем доставить в течение недели. We are able to deliver within a week.
Ты не должен полагаться на помощь других. You shouldn't rely on other people's help.
К сожалению, мы больше не можем доставить заказанный Вами товар. Unfortunately we can no longer deliver the requested article.
Ваша помощь необходима для нашего успеха. Your help is necessary to our success.
Просим доставить вышеуказанный заказ железнодорожным транспортом. Please send the above order by rail.
Если бы не твоя помощь, я бы не смог управиться с этим магазином. If it were not for your help, I could not run this store.
К сожалению, мы больше не можем доставить заказанный Вами цвет. Unfortunately we can no longer deliver the colour ordered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!