Примеры употребления "досрочного" в русском

<>
Переводы: все196 early180 другие переводы16
Что, если осложнения на борту потребуют их досрочного пробуждения? What if some complication required their premature awakening?
Я приговариваю вас к 14 годам тюрьмы с правом досрочного освобождения через 8 лет. I sentence you to 14 years imprisonment with a non-parole period of eight years.
В США, домохозяйства имеют возможность досрочного погашения по ипотечным кредитам если процентные ставки падают. In the US, households have a prepayment option on their mortgages should interest rates fall.
В недавнем интервью британскому журналисту Дэвиду Фросту, президент Никарагуа Даниэль Ортега, который вернулся на свой пост в 2006 году, высказался в пользу досрочного переизбрания. In a recent interview with the British journalist David Frost, Nicaragua's President Daniel Ortega, who returned to power in 2006, declared himself in favor of immediate re-election.
За три месяца после освобождения, Дарнелл всегда приходил отмечаться к своему куратору, тщательно соблюдал все условия досрочного освобождения, и сейчас он работает в мастерской по изготовлению кухонной мебели в районе Ватерлоо. In the three months Darnell's been out, he's made every one of his probationary meetings, kept to the conditions of his licence to the letter, and he is now working in a kitchen fitter's shop near Waterloo.
3. В случае досрочного погашения структурированного продукта по инициативе клиента ФСП закрывает позиции по инструментам, входящим в состав инвестиционного портфеля, только если это возможно в рамках текущей рыночной ситуации и в соответствии со спецификацией инструментов. 3. When the Client submits a request to redeem their structured product before the expiration date, FSP will close open positions on instruments in the investment portfolio but only as is possible given the market conditions and the parameters of the trading instruments.
До 4 сентября 1998 года предпенсионное пособие в случае досрочного выхода на пенсию было равно 80 % размера пенсии за выслугу лет в случае достижения соответствующими лицами возраста 60 лет (для женщин) или 65 лет (для мужчин). Until 4 September 1998, the pre-retirement benefit was due in the amount equalling 80 per cent of the retirement pension which would be due if these persons had such a right- i.e. had reached the age of 60 (women) or 65 (men).
Правительство информировало о том, что Законом № 19.734 от 5 июня 2001 года в Чили был установлен приговор о пожизненном тюремном заключении за преступления, которые ранее карались смертной казнью, а также был введен режим условно досрочного освобождения. The Government informed that Act No. 19.734 of 5 June 2001 established in Chile a sentence of life imprisonment for crimes previously punishable by the death penalty and introduced a conditional release regime.
В случаях расторжения трудового договора, предусматривается возможность досрочного прекращения его действия, если работник находится в отпуске по временной нетрудоспособности в течение периода не свыше одного года, при условии, что работник получает пособие со стороны работодателя или системы социального страхования. In the cases of termination of employment contract, there is foreseen the termination of the contract in inappropriate time if the employee is on temporary disability vacation for a period of not longer than one year, for as long as the employee benefits the allowance from the employer or Social Insurance.
4. В случае досрочного погашения структурированного продукта по инициативе клиента компания ФСП не гарантирует обеспечения заявленного уровня защиты капитала и сохранности средств, переданных клиентом в управление, независимо от того, является ли структурированный продукт прибыльным на момент подачи заявки на досрочное погашение. 4. If the Client has chosen to redeem their structured product before the expiration date, FSP cannot guarantee the level of capital protection selected by the Client at purchase. Even if the structured product is achieving a positive return at the moment the request is submitted, FSP may be unable to preserve the Client's invested capital.
Предоставление, если это необходимо, небольшого дополнительного времени для полного выполнения договора с Многосторонним фондом было расценено в качестве важного в определенных обстоятельствах применительно к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, которые имеют договоренности с Многосторонним фондом относительно досрочного завершения поэтапного отказа. A short prolongation of the time to complete an Multilateral Fund contract was seen as important in particular circumstances, where necessary, for Article 5 (1) Parties that had accelerated phase-out agreements with the Multilateral Fund.
Таким образом, ААСТ обеспечивает для региональных инвесторов страхование от различных форм политического и некоммерческого риска, включая страхование торговли от политического риска, страхование прямых иностранных инвестиций, страховое покрытие проектных ссуд, покрытие стоимости движимого имущества, защиту от неосновательного досрочного погашения облигаций и страховое покрытие кредитов. Accordingly, ATIA offers investors in the region insurance against various forms of political and non-commercial risk including trade political risk insurance, foreign direct investment insurance, project loan cover, mobile assets cover, unfair calling of bond insurance and credit insurance cover.
Они требовали для себя амнистии, помилования и условно досрочного освобождения большего числа осужденных, а также требовали от тюремного учреждения сокращения числа дисциплинарных наказаний, улучшения условий содержания, предоставления более широких возможностей в отношении передвижения за пределами тюрьмы и обеспечения более высокой занятости осужденных лиц. On that occasion they requested amnesty and pardon and more paroles, and they also requested from the prison institution to reduce the number of disciplinary punishments, better living conditions, more benefits to move outside the prison and greater degree of employment of the convicted persons.
Предоставление, по мере необходимости, небольшого дополнительного времени для полного выполнения договора с Многосторонним фондом было расценено в качестве важного фактора при определенных обстоятельствах применительно к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, которые имеют договоренности с Многосторонним фондом относительно досрочного завершения поэтапного отказа. A short prolongation of the time to complete an Multilateral Fund contract was seen as important in particular circumstances, where necessary, for Article 5 (1) Parties that had accelerated phase-out agreements with the Multilateral Fund.
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие защиты у детей из числа коренных жителей и из соседних стран в сфере здравоохранения, трудоустройства и образования, что в последнем случае проявляется в низком уровне образования, большом количестве случаев оставления на второй год и досрочного прекращения учебы, а также низкий объем налоговых отчислений в расчете на одного ученика. The Committee notes with concern the lack of protection for children, whether indigenous or from neighbouring countries, in the areas of health, work and education, as borne out in the latter field by the low levels of education, the repeater and dropout rates and the low tax expenditure per pupil.
в исключительных случаях сотруднику по проектам может быть предоставлен досрочный отпуск на родину при том, как правило, условии, что прошло 12 месяцев зачитываемой для отпуска службы со времени первоначального назначения или с даты возвращения из последнего отпуска на родину, в зависимости от обстоятельств, и что предоставление такого досрочного отпуска на родину не приближает срок, когда будет положен следующий отпуск на родину. In exceptional circumstances, project personnel may be granted advanced home leave provided that normally not less than 12 months of qualifying service have been completed since initial appointment or since the date of return from the last home leave, as the case may be, and that the granting of such advanced home leave shall not advance the date of entitlement to subsequent home leaves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!