Примеры употребления "допустило" в русском с переводом "allow"

<>
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов. But, within those limits, the government allowed the people’s votes to be counted.
Игнорируя тот факт, что на самом деле Китайское правительство никогда бы не допустило подобной лекции, задайте себе вопрос: Что бы вы им сказали? Ignoring the fact that, in reality, the Chinese government would never allow such a lecture, ask yourself: What would you say?
Точное количество убитых на последней стадии конфликта нам неизвестно, т.к. правительство не допустило в страну представителей международных организаций и средств массовой информации. We may never know the exact number of casualties during the last phase of the conflict, because the government did not allow international organizations or media into the area.
ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему. no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard.
Но это и не совсем круг: ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему. But it's not quite a circle: no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard.
Однако человечество совершило бы огромную ошибку, если бы допустило, чтобы космическое пространство стало следующей ареной гонки вооружений, когда большинство населения Земли живет за чертой бедности и страдает от самых различных конфликтов и бедствий, как причиняемых человеком, так и стихийных. However, it would be the greatest folly of the human race to allow outer space to become the next arena for an arms race when most people on Earth live below the poverty line and are affected by multifaceted conflicts and disasters, both man-made and natural.
Допустить такое я не могу. I can't allow that.
Я так сыграл, судья допустил это. I played it, the ref allowed it.
Вообще-то, меня просто не допустили. I pretty much wasn't allowed to.
Допустим, наш объект держится в тени. Allows our target to keep a low profile.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Unauthorized people would never be allowed to enter.
В этом и загвоздка – допустит ли такое Берлин? This is the tricky part – will Berlin allow Greece to do so?
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. There is understandable reluctance to allow that to happen again.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. We must not allow them to be starved into submission.
Он не допустит, чтобы это произошло в третий раз. He would not allow it a third time.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. By allowing bad banks to fail, it solves the moral-hazard problem.
Нельзя допустить, чтобы космическое пространство превратилось в арену для военной конфронтации. Outer space should not be allowed to become an arena for military confrontation.
Насколько я понял, сэр, к защите выхода допущены только старшие техники. As far as I understand, sir, only senior techs are allowed to perform the exit procedure.
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?" How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen?"
Мы не допустим проведение каких-то дебильных гонок на нашей священной планете! We cannot allow a foolish race in such a sacred place!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!