Примеры употребления "допуска" в русском с переводом "admission"

<>
согласование условий допуска к сети локомотивов, подвижного состава и машинистов (свидетельства о безопасности); Harmonization of conditions of admission for locomotives, rolling stock and engine drivers (safety certificates)
«Бинарная система допуска» в области иммиграции и натурализации, как представляется, не соответствует положениям Конвенции. The “binary admission system” for immigration and naturalization did not appear to be in line with the Convention.
Сравнительно быстро после первого допуска на территорию страны семьи оказываются в состоянии переехать в квартиры в различных общинах. Relatively quickly after their first admission to the country, families are able to move into apartments in the various municipalities.
Конвенция о дорожном движении 1968 года определяет общие условия регистрации транспортных средств для их допуска к международному движению. Article 35 of the 1968 Convention on Road Traffic sets out the general conditions of vehicle registration for admission to international traffic.
Конвенция о дорожном движении 1968 года определяет общие условия, касающиеся регистрации транспортных средств, для их допуска к международному движению. Article 35 of the 1968 Convention on Road Traffic sets out the general conditions of vehicle registration for admission to international traffic.
Кроме того, часто политика по вопросам допуска мигрантов укрепляет эту селективность, заставляя возможных мигрантов проходить медицинское обследование до прибытия в страну. Furthermore, policies on the admission of migrants often reinforce this selectivity by requiring potential migrants to undergo medical examinations before being admitted.
Только в том случае, если беженец не получает допуска в другую страну, может иметь место высылка или возвращение в страну, где угроза существует». Only if the refugee fails to gain admission into another country, may expulsion or return to the country of peril take place.”
с технической точки зрения нет оснований для возражения как против оснащения таких автобусов спальными местами, так и их допуска к использованию в международном сообщении. From a technical point of view, there is no provision that opposes both the equipment of buses with sleeping berths and their admission in international traffic.
По мнению Специального докладчика профессиональные юристы лучше всех могут определять требования процедуры допуска, и поэтому они должны отвечать за проведение и организацию экзаменов и выдачу профессиональных аттестатов. In the view of the Special Rapporteur, the legal profession is best placed to determine admission requirements and procedures and should thus be responsible for administering examinations and granting professional certificates.
По просьбам сторон Апелляционная камера (судьи Вохра (председательствующий), Ньето Навиа, Уолд, Покар и Лю) предписала приостановить подачу записок впредь до урегулирования некоторых вопросов, касающихся допуска дополнительных доказательств. Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber (Judges Vohrah, Presiding, Nieto-Navia, Wald, Pocar and Liu) ordered that the briefing schedule be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence.
Так, например, в Канаде и Соединенных Штатах Америки существуют конкретные программы допуска «помощников по хозяйству» и «помощников по уходу с проживанием», соответственно, которые и предоставляют такие услуги. For example, Canada and the United States have explicit programmes for admission of “au pairs” and “live-in caregivers” respectively, who provide such services.
Вместе с тем в некоторых странах в определенных субсекторах, например на внутренних или пассажирских перевозках, порядок допуска к профессии в законодательном порядке до сих пор не регулируется. However, in some countries, in certain sub-sectors, e.g. domestic or passenger transport, admission to the occupation is still not regulated by law.
Основные вопросы, которые поднимались в период, охватываемый настоящим докладом, касались последствий состояния здоровья обвиняемого для производства, допуска доказательств, особенно полученных с помощью радиоперехвата, и возможности повторного открытия производства. The main issues raised during the period covered by the present report concern the consequences of the medical condition of an accused on the proceedings, the admission of evidence, especially radio intercepts, and the possibility of reopening the proceedings.
Хотя Швейцария, несомненно, имеет тесные связи с членами Европейского союза и Европейской ассоциацией свободной торговли, ее правительству необходимо серьезно подумать над тем, соответствует ли «бинарная система допуска» положениям Конвенции. While Switzerland undoubtedly had close links with the members of the European Union and European Free Trade Association, the Government should seriously reconsider whether the “binary admission system” was in keeping with the provisions of the Convention.
При рассмотрении апелляции Апелляционная камера (судьи Уолд (председательствующая), Вохра, Ньето Навиа, Покар и Лю) вынесла значительное количество определений по различным процедурным и доказательственным вопросам, касавшимся главным образом допуска дополнительных доказательств. During the appeal, the Appeals Chamber (Judges Wald, Presiding, Vohrah, Nieto-Navia, Pocar and Liu) rendered a substantial number of decisions on various procedural and evidentiary matters, primarily concerning the admission of additional evidence.
для допуска организаций-наблюдателей на сессии КС и сессии КС/СС будет использоваться единая процедура, при этом решения о допуске организаций-наблюдателей будут приниматься КС, если не будет принято иное решение; A single process would be used for the admission of observer organizations to sessions of the COP and the sessions of the COP/MOP, with decisions on admission of observer organizations being taken by the COP, unless otherwise decided;
Согласно решению 36/СМР.1 будет проводиться единый процесс допуска организаций в качестве наблюдателей на сессии КС и КС/СС, при этом решение о допуске организаций в качестве наблюдателей будет принимать КС. Under decision 36/CMP.1, a single process will be used for the admission of observer organizations to sessions of the COP and the COP/MOP, with decisions on admission of observer organizations being taken by the COP.
Предварительное мнение судей заключается в том, что вопросы, касающиеся допуска к рассмотрению данных ранее показаний и анализа таких показаний, особенно когда не проводится перекрестного допроса, лучше всего оставить на усмотрение судебных камер. The preliminary view of the judges is that matters relating to the admission of prior testimony and the assessment of evidence, especially when not subject to cross-examination, are best left to Trial Chambers.
Что касается остальных трех невыполненных рекомендаций, то администрация не смогла предоставить Комиссии требуемые пересмотренные соглашения с организацией UNITAR POCI, новые правила допуска к участию в его основной программе и стратегию мобилизации ресурсов. As regards the remaining three unimplemented recommendations, the Administration was not able to provide to the Board the required revised agreements with the UNITAR programme of correspondence institution, new rules of admission to its core training programme and fund-raising strategy.
Конференция Государств-участников принимает правила процедуры и правила, регулирующие осуществление видов деятельности, указанных в настоящей статье, в том числе правила, касающиеся допуска и участия наблюдателей и оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности. The Conference of the States Parties shall adopt rules of procedure and rules governing the functioning of the activities set forth in this article, including rules concerning the admission and participation of observers, and the payment of expenses incurred in carrying out those activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!