Примеры употребления "допускающая" в русском с переводом "assume"

<>
Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков. That view belongs to a school of modern macroeconomics that assumes rational expectations and perfectly functioning markets.
Дети допускают совершенно другие решения. Children assume permission in a very different way.
В этом примере применяются следующие допущения. This example assumes the following configuration:
Мы все допускаем, что карта у Рестона. We've all been assuming that reston has the memory card.
Я допускал, что и я - часть этой шутки. Of course, I had assumed I was in on the joke.
В целом следует допускать, что коэффициент заполнения составляет 95 %. In general, permeability shall be assumed to be 95 %.
Это если мы допускаем, что они управятся до появления электричества. Although, we're assuming that they can get inside and out before the grid's backup.
Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной. You should assume that email messages aren't private.
А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем. Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate.
И некоторые из них, я допускаю, хорошие люди») помогли резко подняться его рейтингу. And some, I assume, are good people.”
Похоже, Смит допускает ошибку (довольно обычную), полагая, что слово «рациональное» значит «хорошее» или «приемлемое». Smith seems to make the (very common) mistake of assuming that “rational” means “good” or “agreeable.”
Черчилль писал: «Никогда, никогда, никогда не допускайте мысли, что война может пройти гладко и легко». Churchill once wrote: "Never, never, never assume that any war will be smooth and easy."
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени. We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach;
И всё же, даже допуская, что американская общественность согласится с подобным присутствием, иракский народ его абсолютно не потерпит. Still, even assuming that the American public would tolerate such a presence, the Iraqi public would not.
Однако все эти аргументы основаны на допущении, что условия внешней торговли страны всегда меняются одновременно с её валютным курсом. But this line of reasoning assumes that a country’s terms of trade move in lockstep with its exchange rate.
ущерб/летальность трактуется упрощенным образом исходя из допущения о том, что, будучи потревожен, сдетонирует лишь предмет категории взрывоопасных боеприпасов. the damage/lethality is treated in a simplistic manner, assuming that only the item of explosive ordnance being disturbed will detonate.
Если предположить, что вы разумны, то вы должны допускать вероятность того, что вы можете оказаться членом какого-либо культурного меньшинства. Assuming that you are rational, you must calculate that you may be a member of a cultural minority.
Обыватели, для которых «Средние века» начинаются «от XIX века и ранее», сделали допущение, что нерегулярное принятие ванн было распространено и ранее. People for whom “the Middle Ages” seems to mean “any time longer ago than the Nineteenth Century” have assumed this means these ideas were prevalent earlier as well.
В этом докладе также содержатся прогнозы, в отношении которых может быть сделано обоснованно допущение о том, что они сбудутся в охватываемый в докладе период. This report shall also contain projections which could reasonably be assumed to take place in the period covered by the report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!