Примеры употребления "допускала" в русском с переводом "allow"

<>
Они хотят систему, которая допускала бы законный въезд необходимых работников и предотвращала бы незаконный въезд; обуздывала бы работодателей-эксплуататоров, а также предоставляла ресурсы для интеграции иммигрантов в общества. They want a system that allows for the legal entry of needed workers, while preventing illegal entry; clamps down on exploitative employers; and provides resources to integrate immigrants into communities.
Подходы Трампа, отказавшегося предложить «план Б», напоминают подходы немецкого канцлера Ангелы Меркель во время кризиса в еврозоне: она заняла жёсткую линию, которая не допускала никаких альтернатив немецкой позиции. In offering no “Plan B,” Trump’s approach resembled that of German Chancellor Angela Merkel in the eurozone crisis, when she took a hard line that allowed for no alternatives to the German position.
В связи с рекомендацией 205 было решено, что в рекомендации 214 и 215 следует включить перекрестную ссылку, которая допускала бы обратную отсылку в случае, когда применимым правом является право неунитарного государства. With regard to recommendation 205, it was agreed that a cross-reference should be included to recommendations 214 and 215, which allowed renvoi in the case the applicable law was the law of a multi-unit State.
В то же время Статья 136 существующего Договора о функционировании Европейского Союза допускала бы проведение некоторых предварительных действий, таких как выделение числа голосов в Европейском совете, которые зарезервированы только для стран еврозоны. In the meantime, Article 136 of the existing Treaty on the Functioning of the EU would allow for some preliminary steps, such as the designation of votes at the European Council that are reserved for eurozone countries only.
Будучи умеренной исламской страной, Мавритания никогда не допускала создания у себя политических партий исламистского толка, поскольку ислам является религией всех мавританцев, и ни одна группа не в праве присваивать себе религию целого народа. Mauritania, a moderate Islamic country, has never allowed the creation of Islamic political parties, as Islam is the religion of all Mauritanians and no group has the right to take over the religion of an entire people.
Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17. A package shall not include a pressure relief system from the containment system which would allow the release of radioactive material to the environment under the conditions of the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17.
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Мы не допускаем сторонние рекламные баннеры в WhatsApp. We do not allow third-party banner ads on WhatsApp.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию. It is unthinkable for the international community to allow them to persist.
Дать объяснение, как добрый Бог может допускать такую боль. To give an explanation as to how a good God can allow such pain.
Единая система обмена сообщениями допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия. Unified Messaging allows for an informational announcement to follow the welcome greeting.
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений. Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Международное обязательство в рассматриваемом случае должно допускать ссылку на состояние необходимости. The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity.
Большинство статей на сайте газеты до сих пор не допускают комментарии. Most articles on the site still don’t allow comments.
Неограниченно — выберите этот вариант, чтобы указать, что должность допускает неограниченное число позиций. Unlimited – Select this option to indicate that an unlimited number of positions are allowed for the job.
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое. In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее. Allowing preconceptions or emotional reactions to overshadow facts could make the situation much more dangerous.
Используемая бизнес модель допускает отправку или расчет цены большего количества штук, чем имеется Your business model allows for sending out, or pricing, more pieces than you have
Обычная проверка подлинности допускает отправку имен пользователей и паролей по сети открытым текстом. Basic authentication allows user names and passwords to be sent across the network in clear text.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!