Примеры употребления "допускаемых" в русском с переводом "allow"

<>
В пункте 254 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновые ограничения на число кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала. In paragraph 254, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in the national competitive recruitment examinations.
Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом внимательно изучить вопрос о том, является ли деятельность МУНИУЖ приоритетным видом деятельности, вносящим ценный вклад в работу Организации, и оправдано ли с учетом показателей его работы выделение ресурсов из регулярного бюджета в пределах уровней, допускаемых резервным фондом. He urged Member States to consider carefully whether INSTRAW was engaged in a priority activity which added value to the work of the Organization, and whether its performance justified allocating regular budget resources within the levels allowed by the contingency fund.
Было указано также, что призвание к ответственности участника группы, который сам не относится к потерпевшим, следует обусловить наличием в этой группе консенсуса относительно необходимости призывать к ответственности, а в более широком плане — что организации обязаны сотрудничать в прекращении серьезного нарушения другой организацией в пределах, допускаемых их учредительными актами. It was also indicated that the invocation of responsibility by a non-injured party of a group should be subject to a consensus within that group as to the need to invoke responsibility and, more broadly, that organizations had a duty to cooperate to end a serious breach by another organization, within the limits allowed by their constituent instruments.
Что касается обновленного предложения о распространении положений, касающихся удара туловища и лица водителя о рулевую колонку, на пассажира, занимающего переднее сиденье, эксперт от МОПАП одобрил предложение, переданное экспертом от Испании, и представил неофициальный документ № 13, в котором положения об ограничениях, допускаемых в нынешнем варианте Правил и в предложении Испании, распространяются и на других пассажиров. As concerns the updated proposal to extend the allowance for driver's torso and face contact with the steering column to the front passenger, the expert from OICA welcomed the proposal transmitted by the expert from Spain, and presented informal document No. 13 in which he extended to other occupants the extended limits allowed in the current version of the Regulation and in the Spanish proposal.
Председатель говорит, что предоставленное обеим сторонам право заключать договоры в результате этой формулировки будет нарушать принцип, установленный в Руководстве для законодательных органов, хотя проблему можно было бы решить, если бы вместо этого в сноске устанавливалось, что продление договора соответствует обстоятельствам, оговоренным в законодательстве, имея в виду, что организация- заказчик может выбрать только одно из нескольких обстоятельств, допускаемых законодательством. The Chairman said that the freedom to contract allowed to both parties as a result of such wording would violate the policy set forth in the Legislative Guide, although the problem could be remedied if the footnote were instead to state that the extension of the contract was pursuant to events specified in the law, bearing in mind that the contracting authority might choose only one of several events authorized by the law.
Маска ввода не допускает исключений. An input mask does not allow exceptions.
Прогнозирование допускает неявное распределение периода. Forecasting allows for no explicit period allocation.
Мы не допускаем сторонние рекламные баннеры в WhatsApp. We do not allow third-party banner ads on WhatsApp.
Это немыслимо, что международное сообщество допускает подобную ситуацию. It is unthinkable for the international community to allow them to persist.
Дать объяснение, как добрый Бог может допускать такую боль. To give an explanation as to how a good God can allow such pain.
Единая система обмена сообщениями допускает воспроизведение информационного сообщения после приветствия. Unified Messaging allows for an informational announcement to follow the welcome greeting.
Примечание: Некоторые причины отклонения рекламы не допускают дальнейшего редактирования объявлений. Note: Some reasons for not approving an ad won't allow for that ad to be edited any further.
Международное обязательство в рассматриваемом случае должно допускать ссылку на состояние необходимости. The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity.
Большинство статей на сайте газеты до сих пор не допускают комментарии. Most articles on the site still don’t allow comments.
Неограниченно — выберите этот вариант, чтобы указать, что должность допускает неограниченное число позиций. Unlimited – Select this option to indicate that an unlimited number of positions are allowed for the job.
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое. In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее. Allowing preconceptions or emotional reactions to overshadow facts could make the situation much more dangerous.
Используемая бизнес модель допускает отправку или расчет цены большего количества штук, чем имеется Your business model allows for sending out, or pricing, more pieces than you have
Обычная проверка подлинности допускает отправку имен пользователей и паролей по сети открытым текстом. Basic authentication allows user names and passwords to be sent across the network in clear text.
В глубине души я всегда допускал, что, возможно ящик Пандоры - всего лишь легенда. There's a part of me that always allowed for the possibility that Pandora's box was just a legend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!