Примеры употребления "допускаемые" в русском

<>
Переводы: все570 allow419 admit61 assume50 grant23 permit of1 другие переводы16
Ошибки, допускаемые при измерении уровня бедности The Mismeasure of Poverty
В приведенной ниже таблице указаны допускаемые пределы для IO, IB и t в зависимости от характера сигнальных огней. The following table contains the permitted limits for IO, IB and t according to the nature of signal lights.
Как и в других кантонах Швейцарии, в этих трех кантонах применяются лишь ограничения, допускаемые в рамках Пакта, Европейской конвенции по правам человека, Федеральной конституции и соответствующей судебной практики. As elsewhere in Switzerland, the three cantons in question applied only the restrictions permitted under the Covenant, the European Convention on Human Rights, the Federal Constitution and the relevant jurisprudence.
В явно выраженной форме допускаемые договором с учетом конкретных условий, они автоматически действительны и не нуждаются в согласии договаривающихся государств, и на них не распространяется действие критерия совместимости с объектом и целью договора. Expressly authorized by the treaty, subject to specific conditions, they are automatically valid without having to be accepted by the other contracting States and they are not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty.
Международные надзорные учреждения должны принять необходимые меры и укрепить существующие механизмы предупреждения незаконного перевода средств, например налогового мошенничества, отмывания денег, незаконных потоков капитала, злоупотребления трансфертным ценообразованием, допускаемые транснациональными корпорациями, коррупции и финансирования терроризма. International oversight institutions should adopt measures and strengthen existing mechanisms to prevent illicit transfers, such as tax fraud, money-laundering, illegal capital flows, the abuse of transfer pricing by transnational corporations, corruption and financing of terrorism.
Тем не менее следует уточнить допускаемые отклонения при наличии таких встроенных элементов в протоколах испытаний таким образом, чтобы подобная практика не приводила к отклонениям, ставящим под угрозу санитарную безопасность перевозимых пищевых продуктов, и не давала повода для нарушений. The permitted tolerance regarding the addition of these components in relation to the test reports should, however, be specified, so that such practices do not lead to abuses that may compromise the safety of the foodstuffs carried or constitute unfair practices.
Г-жа Хальде (Канада) говорит, что необходимо внести незначительные технические поправки в пункт 1 проекта статьи 93, во второе предложение, которое гласит: " Заявления, допускаемые пунктом 1 статьи 94 и пунктом 2 статьи 95, делаются в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения ". Ms. Halde (Canada) said that a minor technical correction was necessary in draft article 93, paragraph 1, second sentence, which read: “The declarations permitted by article 94, paragraph 1, and article 95, paragraph 2, should be made at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession.”
В контексте продолжающегося в Колумбии вооруженного конфликта в качестве нарушений международного гуманитарного права квалифицируются действия или бездействие в нарушение общей статьи 3 Женевских конвенций, дополнительного протокола II к этим Конвенциям и в нарушение норм обычного права, допускаемые в основном непосредственными участниками военных действий. In the context of the armed conflict in Colombia, breaches of international humanitarian law, which are mainly committed by the direct participants in the hostilities, are acts or omissions contrary to article 3 common to the four Geneva Conventions, to Additional Protocol II and to customary law.
Если груз перевозился на палубе в иных случаях, чем случаи, допускаемые согласно пункту 1 настоящей статьи, то перевозчик несет ответственность за потерю или повреждение груза, или задержку в его сдаче, которые исключительно вызваны его перевозкой на палубе, и не имеет права на возражения, предусмотренные в статье 18. If the goods have been carried on deck in cases other than those permitted pursuant to paragraph 1 of this article, the carrier is liable for loss of or damage to the goods or delay in their delivery that is exclusively caused by their carriage on deck, and is not entitled to the defences provided for in article 18.
Если груз перевозился на палубе в иных случаях, чем случаи, допускаемые согласно пункту 1 настоящей статьи, то перевозчик несет ответственность за потерю или повреждение груза или задержку в его сдаче, которые исключительно вызваны его перевозкой на палубе, и не имеет права на возражения, предусмотренные в статье 17. If the goods have been carried on deck in cases other than those permitted pursuant to paragraph 1 of this article, the carrier is liable for loss of or damage to the goods or delay in their delivery that is exclusively caused by their carriage on deck, and is not entitled to the defenses provided for in article 17.
Если груз перевозился на палубе в иных случаях, чем случаи, допускаемые согласно пункту 1 настоящей статьи, то перевозчик несет ответственность за утрату или повреждение груза, или задержку в его сдаче, которые вызваны исключительно его перевозкой на палубе, и не имеет права на возражения, предусмотренные в статье 17. If the goods have been carried on deck in cases other than those permitted pursuant to paragraph 1 of this article, the carrier is liable for loss of or damage to the goods or delay in their delivery that is exclusively caused by their carriage on deck, and is not entitled to the defences provided for in article 17.
НКПЧ указала на то, что отправлению уголовного правосудия в Нигерии мешают следующие проблемы: устаревшее законодательство; коррупция и недостаточный доступ к правосудию, причем ошибки, допускаемые в ходе отправления уголовного правосудия, нередко приводят к еще большему числу нарушений прав человека; и что введенные федеральным правительством меры, направленные на повышение эффективности отправления правосудия, еще должны лишь принести ожидаемый результат48. NHRC indicated that the administration of criminal justice in Nigeria is bedevilled with: outdated legislation; corruption; and poor access to justice, with lapses that occur in the course of criminal justice administration often leading to multiple violations of human rights; and that measures put in place by the Federal Government relating to efficient justice delivery are yet to yield the desired result.
Правительство Германии предлагает привести употребляемую в МПОГ терминологию (" маркировка оранжевого цвета ") в соответствие с терминологией ДОПОГ (" маркировка оранжевого цвета "), с тем чтобы иметь родовой термин, который охватывал бы как " табличку оранжевого цвета " с идентификационным номером опасности и номером ООН или без них, так и альтернативные варианты, допускаемые согласно пункту 5.3.2.2.1 для контейнеров-цистерн, МЭГК и переносных цистерн. The Government of Germany proposes that existing RID terminology (“orange-coloured marking”) should be brought into line with ADR terminology (“orange-coloured plate marking”) as a generic term covering both the “orange-coloured plate” with or without the hazard identification number and the United Nations number and the alternatives permitted in 5.3.2.2.1 for tank-containers, MEGCs and portable tanks.
Этот вывод может быть сделан с учетом того обстоятельства, что время от времени в секретариат МДП поступают простые вопросы по самым элементарным аспектам процедуры МДП, а также жалобы на явные ошибки, допускаемые на работе сотрудниками таможен, которые непосредственно участвуют в применении процедуры МДП; эти ошибки связаны, в частности, с заполнением книжек МДП и проставлением в них печатей, нанесением таможенных пломб и т.д. This conclusion could be deducted from the fact that the TIR secretariat receives, from time to time, simple questions related to the very basics of the TIR procedure as well as complaints about evident mistakes committed by Customs officials " in the field " who are directly involved in the application of the TIR procedure, in particular, fill-in and stamp the TIR Carnets, affix Customs seals, etc.
Принимая к сведению предлагаемую конституционную реформу и проект по проведению обзора законодательства, в настоящее время осуществляемый Национальной комиссией по правам человека, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в правовой системе Шри-Ланки все еще не содержится положений, охватывающих все основные права, изложенные в Пакте, или все необходимые гарантии по предотвращению ограничений закрепленных в Пакте прав, которые выходят за пределы, допускаемые в соответствии с Пактом. While taking note of the proposed constitutional reform and the legislative review project currently being undertaken by the National Human Rights Commission, the Committee remains concerned that Sri Lanka's legal system still does not contain provisions which cover all of the substantive rights set forth in the Covenant, or all the necessary safeguards required to prevent the restriction of Covenant rights beyond the limits permissible under the Covenant.
Один из сотрудников секретариата пояснил, что в ходе изменения структуры МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ было специально решено не следовать структуре части 2 Типовых правил ООН, а использовать другой системный подход, в соответствии с которым в разделе 2.2.Х (Y).1 излагаются критерии, в разделе 2.2.Х (Y).2 указываются вещества, не допускаемые к перевозке, а в разделе 2.2.Х (Y).3 содержится перечень сводных позиций. A member of the secretariat explained that, when restructuring RID/ADR/ADN, it had been decided, on purpose, not to follow the lay-out of Part 2 of the UN Model Regulations and to adopt a different systematic approach, according to which criteria are laid down in sections 2.2.X (Y).1, substances not accepted for carriage in 2.2.X (Y).2, and the list of collective entries in 2.2.X (Y).3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!