Примеры употребления "дополняться" в русском с переводом "complement"

<>
Поэтому любые научные знания имеют предварительный характер, и они будут расширяться, дополняться или заменяться новыми знаниями. All scientific knowledge is therefore preliminary, and will be extended, complemented, or replaced by new knowledge.
Как было подчеркнуто в настоящем докладе, для обеспечения подотчетности самооценка со стороны правительств должна дополняться независимым отслеживанием. As has been underlined in the present report, government self-assessments need to be complemented by independent monitoring to ensure accountability.
Эти повторяющиеся темы могли бы рассматриваться в ходе части всех ежегодных совещаний и дополняться по мере надобности рассмотрением других тем, таких как универсализация. These recurrent themes could be considered during a portion of all annual meetings and be complemented as required by consideration of other themes such as universalization.
Ввиду этого усилия по оказанию продовольственной помощи будут дополняться восстановительными работами, которые потребуют технической и финансовой поддержки для последующего осуществления эффективного плана восстановления. Food aid efforts will therefore be complemented by rehabilitation activities that will require technical and financial support for the subsequent implementation of an effective reconstruction plan.
Финансовые рынки будет легче убеждать, если подобная поддержка будет дополняться принятием странами-получателями налогово-бюджетного соглашения наряду с технической помощью для укрепления их руководства. Financial markets would be more easily convinced if such support were complemented by the recipient countries' acceptance of the fiscal pact, together with technical help to strengthen their governance.
Общеюридические, судебные и административные меры по борьбе против расизма должны дополняться политическими и социально-экономическими мерами, включая действия, направленные на преодоление коренных причин расизма. Legal, judicial and administrative responses to racism must be complemented by political and socio-economic responses, including those aimed at addressing the root causes of racism.
Эта базовая подготовка будет дополняться продвинутыми учебными курсами в таких областях, как правовые вопросы, привлечение внешнего подряда, контроль за исполнением контрактов, электронные закупки и этика. The basic training will be complemented with advanced training courses in such areas as legal issues, outsourcing, contract management, e-procurement, and ethics.
В заключение оратор говорит, что чрезвычайно важная работа, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в конфликтных зонах, должна дополняться более широким участием в процессах восстановления и примирения. In conclusion, she said the valuable work carried out by the United Nations in the conflict zones should be complemented with greater involvement in rehabilitation and reconciliation processes.
Такой метод может дополняться системным подходом, основывающимся на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национальных правовых нормах и опыте ЮНОДК в области разработки многочисленных типовых законов. That methodology could be complemented by a systematic approach, drawing on a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience of UNODC with the elaboration of numerous model laws.
Так что мировое сообщество постепенно приходит к общему согласию относительно того, что стандартные методы управления рыбным промыслом должны дополняться системой "охраняемых зон", где рыбная ловля должна быть категорически запрещена. So there is a growing consensus that standard techniques for managing fisheries must be complemented with a system of "no-take zones" – areas in which fishing is prohibited altogether.
Традиционные исследования социально-экономического воздействия должны дополняться оценками воздействия на экономические, социальные и культурные права с учетом конкретного положения соответствующих стран с точки зрения их обязательств в области прав человека. Traditional economic and social impact studies should be complemented with economic, social and cultural rights impact assessments, taking into account the particular situation of the concerned countries set against their human rights obligations.
Для того чтобы поддержать усилия ЮНИСЕФ, направленные на непрерывное повышение эффективности его собственной деятельности в рамках партнерских связей, процессы мониторинга и оценки будут дополняться регулярным проведением рандомизированного анкетирования клиентов из числа основных организаций-партнеров. Monitoring and evaluation processes will be complemented with regular randomized client surveys among major partner organizations to support UNICEF in the continuous improvement of its own partnership performance.
Эта методология может дополняться применением систематического подхода, основанного на сравнительном анализе прежних дел о возвращении активов, национального законодательства и опыта, накопленного ЮНОДК при разработке многочисленных типовых законов в других областях, относящихся к сфере его компетенции. That methodology could be complemented with a systematic approach using a comparative analysis of past asset recovery cases, national legislation and the experience gained by UNODC in elaborating numerous model laws in other areas of its mandate.
Аналитическая работа этой ячейки в рамках всей Миссии будет дополняться работой Объединенного оперативного центра, который будет создан в региональном отделении в Абеше и будет укомплектован такими же специалистами из состава Миссии, как и Аналитическая ячейка. The mission-wide analysis work of the cell would be complemented by a joint operations centre, which would be established in the regional office in Abéché and would be staffed with the same cross-section of Mission personnel as the cell.
Любые меры, принимаемые Рабочей группой в ответ на грубые нарушения прав детей, должны дополняться эффективными принудительными механизмами и мерами, такими как санкции, эмбарго на вооружения и запреты на военную помощь, а также введение ограничений на поездки. Any measures taken by the Working Group in response to grave violations of children's rights must be complemented by effective enforcement mechanisms and measures, such as sanctions, arms embargoes and bans on military assistance, as well as the imposition of travel restrictions.
Фонд может достичь успеха только в том случае, если он будет дополняться надежным финансированием в других частях системы, включая традиционные источники финансирования гуманитарных программ, а также финансирование деятельности в области обеспечения готовности и восстановления на раннем этапе. The Fund can only be successful if it is complemented by robust financing in other parts of the system, including traditional sources of funding for humanitarian programmes as well as funding for preparedness and early recovery activities.
Специальный комитет подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны дополняться деятельностью, направленной на эффективное улучшение условий жизни затрагиваемого населения, включая быстрое осуществление высокоэффективных и заметных проектов, способствующих созданию рабочих мест и предоставлению основных социальных услуг на постконфликтном этапе. The Special Committee stresses that peacekeeping operations need to be complemented with activities aimed at effectively improving the living conditions of the affected populations, including quick implementation of highly effective and visible projects that help create jobs and deliver basic social services in the post-conflict phase.
Специальный комитет подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны дополняться деятельностью, направленной на эффективное улучшение условий жизни затронутого населения, включая быстрое осуществление высокоэффективных и заметных проектов, способствующих созданию рабочих мест и предоставлению основных социальных услуг на постконфликтном этапе. The Special Committee stresses that peacekeeping operations need to be complemented with activities aimed at effectively improving the living conditions of the affected populations, including quick implementation of highly effective and visible projects that help create jobs and deliver basic social services in the post-conflict phase.
В связи с обсуждаемым сегодня вопросом стоит отметить, что верховенство права на уровне внутренней политики должно дополняться на международном уровне полным и безоговорочным соблюдением международно признанных норм, а также прозрачными и справедливыми правилами принятия решений в международной политике. The rule of law at the domestic level, as we are debating it today, must be complemented at the international level through full and unconditional respect for internationally recognized standards, and transparent and fair rules in international decision-making.
Либерализация торговли должна дополняться принятием более активных мер по диверсификации и расширению экспортного и производственного потенциала в развивающихся странах для ускорения их экономического роста и уменьшения уязвимости для внешних факторов, обусловленной, в частности, нестабильностью цен на сырьевые товары Trade liberalization must be complemented with stronger measures to diversify and expand the export and productive capacity in developing countries in order to accelerate their economic growth and reduce their external vulnerability, which arises particularly from commodity price instability
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!