Примеры употребления "дополнит" в русском

<>
Переводы: все382 complement193 supplement143 add33 другие переводы13
Как утверждает Замка, модуль B330 прекрасно дополнит космический корабль «Орион». Zamka says the B330 perfectly complements NASA’s Orion spacecraft.
Этот доклад дополнит настоящий периодический доклад и будет содержать более углубленный анализ деятельности, финансируемой со Счета, и отдачи от него. That report will supplement the progress report and provide a more in-depth analysis of the activities and the impact of the Account.
Проведение этого форума дополнит таким образом работу, ведущуюся в рамках региональных консультативных процессов, и повысит ее ценность, тем более, что в ходе последних обычно не рассматриваются вопросы, связанные с развитием, а акцент делается на управлении региональными миграционными потоками. The forum would thus complement, and add value to, the activities of the regional consultative processes, especially since the latter do not usually address issues related to development, focusing instead on managing regional migration flows.
Программа PARASOL дополнит проект CALIPSO, совместно осуществляемый Францией и Соединенными Штатами. The PARASOL mission will complement the CALIPSO mission of France and the United States.
Эту стратегию дополнит энергичное предоставление кредитов приведенной в порядок банковской системой с новой культурой кредитования, основанной на конкурсной основе, и благоприятная для предпринимательства система налогообложения. Aggressive lending from a cleaned up banking system with a new credit culture based on picking winners will supplement that strategy, as will business friendly taxation.
Г-н КОЛАРОВ (Генеральный секретарь Конференции) уточняет, что секретариат подкорректирует, дополнит и обновит как пункт 17, так и список, фигурирующий в приложении VI, когда получит все ежегодные национальные доклады, и тогда он примет в расчет доклады, представленные в электронном виде после составления проекта приложения VI. Mr. KOLAROV (Secretary-General of the Conference) said that the secretariat would correct, add to and update both paragraph 17 and the list in annex VI, once it had received all the national annual reports, and that at that time it would take into account the reports submitted in electronic form after the draft version of annex VI had been prepared.
Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое дополнит наши усилия. We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts.
Если позволят обстоятельства, то в будущем это региональное совещание могло бы перерасти в более всестороннюю региональную систему безопасности, которая дополнит подобные механизмы, уже имеющиеся в АСЕАН. In the future, this regional caucus could, if circumstances allowed, evolve into a more comprehensive regional security arrangement that supplements ASEAN-led mechanisms.
Свод глобальных показателей, призыв к составлению которого содержится в принятой сегодня резолюции, дополнит эту важную работу. A set of global indicators, as called for in the resolution adopted today, will complement this important work.
В отношении руководства для законодательных органов по общим реестрам обеспечительных прав было отмечено, что эта работа соответствующим образом дополнит работу Комиссии по Руководству, при этом подготовительную работу можно провести в форме коллоквиума или обсуждения на шестнадцатой сессии Рабочей группы в начале 2010 года при условии, что Рабочая группа завершит работу над проектом приложения. With respect to a legislative guide on general security rights registries, it was observed that work would appropriately supplement the work of the Commission on the Guide and preparatory work could be undertaken through a colloquium or discussion at the sixteenth session of the Working Group early in 2010, provided that the Working Group would have completed its work on the draft annex.
Такое выделение заемных средств из бюджета ЕС дополнит недавно созданный Европейский стабилизационный механизм (последователь ЕМФС) и ФСФП. Such leveraging of the EU budget would complement the recently established European Stabilization Mechanism (the successor to the EFSM) and the MTFA.
Ольянта Умала, возможно, сдержит свои обещания и дополнит впечатляющий экономический рост, который наблюдался в Перу все прошлое десятилетие, здравой социальной политикой. Ollanta Humala might keep his promises and complement Peru’s spectacular economic growth over the past decade with sensible social policies.
Эта политика дополнит существующие административные инструкции, касающиеся порядка сообщения информации о предполагаемых проступках, который излагается в информационном циркуляре ST/IC/2005/19. This policy will complement existing administrative issuances concerning avenues for the reporting of alleged misconduct that are set out in information circular ST/IC/2005/19.
Эти группы будут расширены, что позволит МООНСИ лучше выполнять свой мандат, в том что касается координации усилий заинтересованных сторон, и дополнит намеченное расширение Группы по политическим вопросам. These teams will be expanded to support the UNAMI mandate for coordination between stakeholders, as well as to complement the anticipated expansion of the political affairs team.
Позднее, в 2009 году, УВКБ дополнит эти руководящие принципы рядом контрольных показателей своего присутствия (например, в отношении размеров отделений, функций, классов должностей и штатных расписаний по типам операций). Later in 2009, UNHCR will complement the guidelines with a set of benchmarks on its presence (e.g. office size, functions, post grades and staffing levels per operation type).
Хотелось бы надеяться, что он также дополнит примечательные усилия, в частности со стороны нидерландской, японской и австралийской делегаций в Женеве, с целью поддержать и стимулировать интерес к переговорам по договору о расщепляющемся материале. This would hopefully also complement the noteworthy efforts, particularly by the Netherlands, Japanese and Australian delegations in Geneva, to sustain and promote interest in negotiating a fissile material treaty.
Кроме того, этот проект дополнит мероприятия, предусмотренные в рамках проекта ЮНДКП по сокращению спроса на наркотики среди беспризорных детей в Каире и Александрии, что заложит основу для дальнейшей работы с молодежью, оказавшейся в опасном положении, и в области преступности несовершеннолетних. Furthermore, the project will complement the interventions foreseen under the UNDCP project on drug demand reduction among street children in Cairo and Alexandria, which will set the ground for further activities in the areas of youth at risk and juvenile delinquency.
Кроме того, Агентство укрепит и дополнит деятельность Бразильско-аргентинского постоянного комитета по вопросам ядерной политики, который помимо обеспечения рамок для создания Агентства является также и форумом для диалога по вопросам координации и разработки инициатив политического, технического и делового характера в ядерном секторе. Furthermore, ABAEN will strengthen and complement the activities of the Brazil-Argentina Standing Committee on Nuclear Policy which, in addition to being the context in which the Agency was conceived, is also a vehicle for dialogue conducive to undertaking and coordinating political, technical and business initiatives in the nuclear sector.
Хочется надеяться на то, что мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие будет в конечном итоге преобразован в юридически обязательную конвенцию, которая дополнит существующий правовой документ, касающийся маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, их комплектующих, компонентов и боеприпасов, а также взрывчатых веществ. Let us hope for an effective transformation of the ECOWAS moratorium on small arms into a legally binding convention, which will complement the existing legal instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons, their accessories, components and ammunition, as well as explosives.
Со своей стороны МТЦ дополнит исследовательскую, политическую и нормотворческую работу своих органов-учредителей, ЮНКТАД и ВТО, сосредоточившись на практических вопросах, касающихся предоставления информации, разработки товаров и освоения рынков, институционального развития и вспомогательных услуг для поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками. For its part, ITC will complement the research, policy and normative work of its parent bodies, UNCTAD and WTO, by concentrating on operational issues related to the provision of information, product and market development, institutional development and support services for trade promotion, export development and international purchasing and supply management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!