Примеры употребления "дополнении" в русском с переводом "supplementing"

<>
Для решения этой проблемы Мьянма приняла необходимые законодательные, нормативные и административные меры и два законодательных указа: Указ 1/99 и Указ о дополнении Указа 1/99 и привела тем самым внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией № 29. To address the issue, Myanmar took the necessary legislative, executive and administrative measures and issued two legislative orders: Order 1/99 and Order Supplementing Order 1/99, thereby bringing the domestic legislation in line with Convention 29.
В статье 1 Закона № 93-03, воспроизводимой в статье 87 бис ордонанса № 95.11 от 25 февраля 1995 года об изменении и дополнении ордонанса № 66.156 от 8 июня 1966 года об Уголовном кодексе, квалифицируется в качестве подрывного или террористического акта «любое правонарушение, направленное на подрыв безопасности государства, территориальной целостности, стабильности и нормального функционирования учреждений путем совершения любых деяний, преследующих целью: Article 1 of Decree No. 93-03, reproduced in article 87 bis of Ordinance No. 95.11 of 25 February 1995 amending and supplementing Ordinance No. 66.156 of 8 June 1966 enacting the Penal Code, defines as a subversive or terrorist act “any offence targeting State security, territorial integrity or the stability or normal functioning of institutions through any action seeking to:
дополнение ее литературных, художественных и музыкальных архивов на языках, использующихся в ходе радиотелевизионного вещания. Supplementing its literary, artistic and musical archives in the languages used in its broadcasts.
Цель состоит в том, чтобы установить более точные требования для улучшения и дополнения подготовки военнослужащих-профессионалов. The aim is to provide more precise requirements for improving and supplementing the preparation of professional soldiers.
Закон № 273/1993 Соll. о некоторых условиях производства, распространения и архивирования аудиовизуальной продукции и о дополнениях к некоторым другим законам и предписаниям. 273/1993 Coll., on Certain Conditions for Production, Dissemination and Archiving Audio-Visual Works, and Supplementing Certain Acts and Certain Other Regulations.
Плата за школьное обучение, плата за проезд на автобусе и дополнение дохода, получаемого супругом, составляют главные статьи расходов, вычитаемые из заработка и сбережений женщин. School fees, bus fares and supplementing husband's income, stand out as the expenditure priorities for women's earnings and savings.
К текущей геологической эпохе, во время которой человек доминировал над природой, можно применить термин "антропоцен", в дополнение к термину голоцен - самый теплый период за последние 10-12 тысячелетий. It seems appropriate to assign the term "Anthropocene" to the current, in many ways human-dominated, geological epoch, supplementing the Holocene - the warm period of the past 10-12 millennia.
Генеральная Ассамблея учредила ФКРООН в 60-х годах с общей задачей оказания развивающимся странам помощи в достижении ускоренного и самообеспеченного экономического роста путем дополнения их существующих источников финансовой помощи. In the 1960s, UNCDF was created by the General Assembly with the general mandate of assisting developing countries in achieving accelerated and self-sustained economic growth by supplementing their existing sources of capital assistance.
Речь идет о роли статистики, опирающейся на признаки собственности или контроля, в качестве дополнения к традиционной статистике о трансграничных потоках и позициях, а также учете интеллектуальных активов в международном контексте. The two identified in the outline are the role of ownership- or control-based statistics in supplementing traditional statistics on cross-border flows and positions and the accounting for knowledge-based assets in an international context.
ЮНИДО считает, что принцип дополнения усилий персонала за счет привлечения внешних ре-сурсов является вполне оправданным, особенно в связи с тем, что функция внутреннего надзора ЮНИДО не предусматривает наличия штатных со-трудников узкой специализации. UNIDO recognizes that there is merit in the concept of supplementing skills through the use of external resources, particularly since the scale of UNIDO's internal oversight function does not allow the retention of pools of highly specialized staff.
Как уже заявило руководство моей страны на самом высоком уровне, Франция готова внести свой вклад в создание гражданских сил по поддержанию мира, отвечающих этим требованиям, в дополнение к контингентам, которые должны быть предоставлены прежде всего странами региона. As my authorities have indicated at the highest level, France would be prepared to contribute to a civilian peacekeeping force meeting those conditions, supplementing the contingents that must necessarily come, first and foremost, from the countries of the region.
В качестве одного из первых шагов по пересмотру или дополнению существующих рекомендаций в отношении демографической и социальной статистики будет проведен комплексный обзор этих и связанных с ними рекомендаций с использованием механизмов совещаний групп экспертов и последующих практикумов. As a precursor to revising or supplementing the existing recommendations on demographic and social statistics, an integrated review of these and related recommendations will be conducted through an expert group meeting and follow-up workshops.
Настоящая записка обновляет и далее развивает положения записок и заявлений Председателя Совета Безопасности, касающихся документации и процедур и перечисленных в записке Председателя Совета Безопасности от 7 февраля 2006 года, посредством их дополнения и в некоторых случаях замены. The present note enriches and further develops notes and statements by the President of the Security Council relating to documentation and procedure listed in the note by the President of the Security Council of 7 February 2006, by supplementing and in some cases superseding them.
С учетом того факта, что эта мера стала применяться после принятия закона, вносящего поправки и дополнения в Закон о занятости и страховании на случай безработицы от 22 июня 2004 года, пока этой возможностью удалось воспользоваться относительно небольшому числу лиц. Considering the fact that this measure is applied as of the adoption of the Law amending and supplementing the Law on Employment and Insurance in the event of Unemployment, dated 22 June 2004, a relatively small number of persons have taken advantage of this.
В дополнение к содержащейся в докладах информации он говорит, что в 2001 году было отмечено ослабление потока финансовых ресурсов из развивающихся стран за рубеж, что объясняется, в первую очередь, остановкой временного резкого скачка в объеме экспортных поступлений стран-производителей нефти. Supplementing information contained in the reports, he said that in 2001, developing countries had been transferring fewer financial resources abroad, primarily owing to the end of the temporary surge in export earnings of fuel-exporting countries.
Таким образом, принятый парламентом Закон с изменениями и дополнениями к Постановлению № 66-156 от 8 июня 1966 года (Уголовный кодекс) восполнил существовавшие в алжирском законодательстве и отмеченные Комитетом при рассмотрении второго периодического доклада пробелы, в том что касается определения пытки. The adoption by parliament of the Act amending and supplementing Ordinance No. 66-156 of 8 June 1966 establishing the Criminal Code has thus filled the gap in Algerian legislation regarding the definition of torture, which was highlighted by the Committee during its consideration of the second periodic report.
В дополнение к системам ведения списков террористических организаций, составленных в международных организациях и в рамках сотрудничества в борьбе с терроризмом на двустороннем уровне с другими странами, в частности с Соединенными Штатами Америки, создания отдельной системы в Великом Герцогстве Люксембург не планируется. There are no plans to introduce a specific list for Luxembourg supplementing the counter-terrorism lists already established within international bodies and under existing bilateral cooperation on counter terrorism with other countries, including the United States of America.
В качестве дополнения к печатным и аудиовизуальным информационным материалам, распространяемым с использованием традиционных средств, все большее количество центров — в настоящее время 32 — распространяют основные сводки новостей и доклады Организации Объединенных Наций через свои web-сайты, при этом нередко используются местные языки. Supplementing the print and audio-visual information materials disseminated by traditional means, an ever-increasing number of centres, currently 32, offered major United Nations news and reports on their web sites, often maintained in local languages.
дополнение официальных институциональных контактов усилиями по содействию неофициальным контактам между экспертами по конкретным вопросам в различных отделениях, чтобы способствовать беспрепятственному обмену идеями и информацией, используя с этой целью информационно-коммуникационные технологии, а также созданию веб-сайта путем назначения координаторов в различных отделениях; Supplementing formal institutional contacts through the facilitation of informal contacts between experts in the various chapters on specific issues to encourage the free flow of ideas and exchange of information, including through the use of ICT, and development of website through the designation of focal points in the various chapters;
Комитет был информирован о том, что около 50 процентов всех средств, полученных из внебюджетных источников в 2006 году, было израсходовано в периферийных отделениях, а остальная их часть была распределена между другими направлениями работы, в большинстве случаев для дополнения средств из регулярного бюджета. The Committee was informed that approximately 50 per cent of all extrabudgetary contributions received in 2006 had been spent in field offices, with the rest spread among the other areas of work, in most cases supplementing funds available under the regular budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!