Примеры употребления "домохозяйствам" в русском

<>
Переводы: все737 household735 house holds1 другие переводы1
Снижение стоимости фунта может также повредить домохозяйствам. The decline in the pound’s value may also start to hurt households.
Конечно, американские ипотечные рынки позволяют домохозяйствам выбирать более низкие процентные ставки. Of course, American mortgage markets allow households to lock in the lower interest rates.
Другими словами, китайским домохозяйствам мало чего перепадает от преимуществ экономического роста. In other words, Chinese households are missing out on the benefits of economic growth.
Если будет решено повысить налог, все дополнительные налоговые доходы будут по-прежнему возвращаться домохозяйствам. Even if it were appropriate to raise the level of the tax, the same procedure for returning all of the revenue to households would apply.
Именно поэтому наш план призывает к комбинации карбонового налога с выплатой «денежных дивидендов» домохозяйствам. That’s why our plan calls for combining the carbon tax with a “cash dividend” to households.
Был разработан сводный балансовый счет, включавший статьи, относящиеся и к фермерам, и к фермерским домохозяйствам. Thus, a consolidated balance sheet that included both farm and household items was developed.
В 2005 году администрация президента Джорджа Буша-младшего существенно затруднила домохозяйствам процесс объявления банкротства и списания долгов. In 2005, President George W. Bush’s administration made it far more difficult for households to declare bankruptcy and write off debt.
Кроме того, домохозяйствам беженцев оказывается прямая финансовая помощь путем предоставления потребительских кредитов и кредитов на приобретение жилья. Also, direct financial support is given to refugee households through consumer lending and housing development loans.
Кроме того, социальные выплаты, в том числе пособия по безработице, должны были помочь домохозяйствам стабилизировать уровень потребления. Furthermore, social transfers, including unemployment benefits, should have allowed households to stabilize their consumption.
Системы социальной защиты играют важную роль в предупреждении роста нищеты, помогая домохозяйствам в обеспечении доступа к продовольствию, энергии и основным услугам. Social safety nets play an important role in forestalling increases in poverty, helping households maintain access to food, energy and essential services.
Многим домохозяйствам все еще необходимо дальше снижать свое долговое бремя, и они попадут под удар более высоких процентных ставок, когда попытаются это сделать. Many households still need to reduce their debt further and will be hit with higher interest rates as they attempt to do so.
План призывает к введению налога на любые источники CO2 и последующей выплате всех собранных от налога доходов домохозяйствам страны в пересчёте на каждого человека. The plan calls for combining taxes on all sources of CO2 with a rebate of the collected revenues to all households on a per capita basis.
Чавес даже спонсировал поставки мазута домохозяйствам малоимущих граждан США. Эта программа стала знаменитой, благодаря телевизионному рекламному ролику бывшего члены Палаты представителей США Джо Кеннеди. Chávez even funded heating fuel for some low-income households in the US, a program made famous by former US representative Joe Kennedy II’s 2006 television ads.
При этом больше половины этих рабочих мест (а это очень приличные рабочие места, позволяющие повысить доходы и качество жизни, особенно бедным домохозяйствам) достаются женщинам. More than half of those jobs – decent jobs that could raise incomes and living standards, particularly for poor households – would go to women.
И хотя дискреционные корректировки все-таки проводятся, они вряд ли полностью компенсируют потери многочисленным домохозяйствам, которые в конечном итоге платят больше налогов, чем следовало бы. And while discretionary adjustments do take place, they hardly provide full compensation to countless households that end up paying more tax than they should.
Подавление заработной платы, финансовые репрессии и заниженный обменный курс субсидируют экспорт и производство в ущерб домохозяйствам, которые, таким образом, вынуждены экономить и ослаблять внутренний спрос. Wage suppression, financial repression, and an undervalued exchange rate subsidize exports and production, at the expense of households, which are thus compelled to save, weakening domestic demand.
Кроме того, высокие цены на жилье и арендную плату распределяют доходы от бедных домохозяйств (которые, как правило арендуют) к богатым домохозяйствам (которые являются собственниками жилья). Moreover, higher house prices and rents distribute income from poorer households (which typically rent) to richer households (which own the houses).
Но подобные предположения ошибочны: в декабре конгресс США принял радикальный налоговый закон, который, как минимум в краткосрочной перспективе, принесёт непропорционально большие выгоды домохозяйствам с высоким уровнем доходов. That assumption would be wrong because, in December, the US Congress passed a sweeping tax bill that will, at least in the short term, disproportionately benefit higher-income households.
С другой стороны, в силу широкого распределения и относительной " невосприимчивости " к потребностям (или уровню доходов домохозяйств) денежные трансферты не позволяют многим получающим их домохозяйствам вырваться из бедности. On the other hand, because of their wide distribution and their relative " blindness " to need (or household income level), cash transfers leave many transfer recipient households in poverty.
Это сильно навредило более давнишним домашним хозяйствам, которые обладают значительными приносящими процентный доход активами, в то же время принося выгоду более молодым домохозяйствам, которые являются чистыми заемщиками. This hurt older households that have significant interest-bearing assets, while benefiting younger households that are net borrowers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!