Примеры употребления "домашняя обязанность" в русском

<>
Правительство Мексики будет также продолжать подчеркивать необходимость включения гендерных аспектов в макроэкономическую, торговую и фискальную политику, а также более справедливого распределения домашних обязанностей и семейной ответственности между мужчиной и женщиной. Moreover, the Government would continue to emphasize the importance of incorporating a gender perspective into macroeconomic, trade and fiscal policies, and achieving a more equal distribution of domestic tasks and family responsibilities between women and men.
Домашние обязанности, такие, как доставка воды, не позволяют многим девочкам посещать школу или серьезно снижают их успеваемость. Household chores — such as fetching water — keep many girls out of school or seriously affect their performance at school.
Отвечая на вопрос о том, как женщинам удается совмещать работу на полный рабочий день или работу по совместительству и выполнение домашних обязанностей, она сказала, что супруги, работающие в нескольких местах, часто выбирают работу с нетипичным расписанием, например, в индустрии туризма, или работу посменно, чтобы быть в состоянии совмещать то и другое. As to how women coped with holding full-time or part-time jobs and carrying out family responsibilities, she said that spouses who held more than one job often opted for jobs with atypical working hours, such as the tourism industry or shift work, in order to be able to combine them.
Социокультурные нормы, разграничение на государственный и частный секторы и сегрегация, ограничение мобильности, экономическая зависимость и бремя домашних обязанностей препятствуют участию женщин в мероприятиях, связанных с отдыхом и занятиями спортом. The socio-cultural norms, public-private divide and segregation, restrictions on mobility, economic dependency, and burden of the household chores hinder women's participation in recreational and sports activities.
В конкретных рекомендациях было уделено особое внимание поощрению гармонизации рабочих и домашних обязанностей мужчин и женщин; поощрению мужчин к равному участию в уходе за детьми и в домашней работе; и к продвижению программ по образованию мужчин и наделению их способностью для выполнения своих обязательств по предотвращению ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, передаваемых половым путем. Specific recommendations focused on promoting harmonization of work and family responsibilities for men and women; encouraging men to share equally in childcare and household work; and promoting programmes to educate and enable men to assume their responsibilities to prevent HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases.
Распределение домашних обязанностей, показанное на иллюстрациях, четко следует тенденции разделения по полу, то есть девочки и их матери предстают занимающимися повседневными домашними делами (мытье посуды, приготовление пищи, сервировка стола), а мальчики — выполняемыми время от времени домашними работами (ремонт вещей, вынос мусора, выбивание ковров). The division of household activities shown in illustrations clearly follows the line of division according to gender, i.e. girls and their mothers are shown doing everyday household chores, whereas boys are shown doing occasional household jobs (fixing things, taking out rubbish, beating rugs).
Также было достигнуто согласие по вопросу о том, что женщины продолжают нести на себе непропорционально большую долю домашних обязанностей и обязанностей по уходу за детьми и членами семьи, и по вопросу о том, что для обеспечения полного участия мужчин и женщин в общественной и частной жизни следует предоставить им возможность для равного распределения и согласования производственных и семейных обязанностей. There had also been agreement that women continued to shoulder a disproportionate share of domestic responsibilities and care for the children and the family, and that in order to achieve full participation of men and women in the public and private spheres, they must be allowed to reconcile and share equitably both work and family responsibilities.
Ваша любимая домашняя еда? What's your favorite home-cooked food?
Убираться в классной комнате — обязанность учеников. It is the students' duty to clean their classrooms.
Сейчас у "Авангарда" длинная домашняя серия, матчи идут через день - у команды накопилась усталость? Now "Avantgarde" has a long home series, matches take place every other day - has the team accumulated fatigue?
Я постарался исполнить свою обязанность. I tried to fulfill my duty.
При нажатии на эту опцию меню, откроется окно браузера и загрузится домашняя страница www. Clicking this menu option, will open a browser window and load www.
На меня легла обязанность следить за ребёнком. It fell to me to take care of the baby.
Данный пример идеально подходит для того, чтобы показать, почему усиленная домашняя нефтедобыча не ведет и никогда не приведет к снижению цен на заправках. It’s a perfect example of why increased domestic drilling has not and will never lower gas prices at the pump.
Помогать - наша обязанность. It's our duty to help.
Чтобы изменить настройку по умолчанию или совсем отключить ленту новостей, нажмите на значок шестеренки в меню, обозначенном тремя точками, а затем в разделе «Новости» выберите Домашняя страница. To change the default setting, or to turn off the news feed altogether, tap on the cog icon in the three-dots menu and then tap Home page in the News section.
Главная обязанность священника — читать проповеди в церкви. The main duty of a priest is to preach in church.
Нажмите Общедоступная сеть, а затем Рабочая сеть или Домашняя сеть. Click Public network and then click Work network or Home network.
Наша обязанность - им помогать. It is our duty to help them.
В разделе "Домашняя страница" введите //www.google.ru в текстовом поле. In the "Home page" section, enter //www.google.com in the text box.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!