Примеры употребления "домашних хозяйств" в русском

<>
Переводы: все937 household907 housekeeping11 domestic economy1 другие переводы18
доля домашних хозяйств, имеющих собственный персональный компьютер (ПК)/доступ к Интернету и широкополосной сети; Proportion of home personal computer (PC) ownership/Internet and broadband access;
Откликаясь на призыв Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, ЮНФПА расширил свою помощь в поддержку переписей населения и домашних хозяйств. Responding to the call of the United Nations Statistical Commission, UNFPA has increased its support to population and housing censuses.
В рамках чрезвычайного плана на случай засухи утвержден проект поставки 600 дизельных генераторов для домашних хозяйств с низким уровнем дохода. Within the context of the drought contingency plan, a project for 600 diesel generators for low-income domestic consumers has been approved.
В отличие от мирового финансового кризиса 2008 года, стоимость кредита для большинства фирм и домашних хозяйств в Соединенном Королевстве не поднялась; скорее наоборот, она снизилась. Unlike during the global financial crisis of 2008, the cost of credit for most firms and families in the United Kingdom hasn’t risen; if anything, it has fallen.
В то время как эти меры ведут к сокращению выбросов СO2, они способствуют увеличению выбросов ТЧ, СО и летучих органических соединений (ЛОС) в секторе домашних хозяйств. While decreasing CO2, this has tended to increase PM, CO and volatile organic compound (VOC) emissions in the domestic sector.
Его можно рассматривать в качестве рамочной программы по оценке и распределению водных ресурсов, например для производства гидроэнергии, охлаждения энергоустановок, для целей сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств. It can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example for hydropower generation, power plant cooling, and agricultural, industrial and domestic uses.
Эти рекомендации, которые одобряются Статистической комиссией, служат общим руководством национальным правительствам по основным характеристикам переписей населения и домашних хозяйств, операциям и методам переписи и подробным руководством по содержанию переписей. These recommendations, which are endorsed by the Statistical Commission, provide general guidance to national Governments on the main characteristics of population and housing censuses, census operations and methods and detailed guidance on the content of censuses.
Проведение намеченной на текущий год переписи населения и домашних хозяйств Ирака 2009 года даст стране первую с 1997 года возможность определить базовые демографические параметры в привязке к национальным и глобальным целям в области развития. The country's 2009 population and housing census, scheduled to be held sometime this year, represents the country's first opportunity since 1997 to establish baselines on population demographics in relation to national and global development goals.
Такая форма решения проблем не дает желаемых результатов в сфере борьбы с загрязнением атмосферы и водных ресурсов вследствие отсутствия очистки сточных вод домашних хозяйств и промышленного сектора, а также чрезмерной эксплуатации и отсутствием механизмов защиты лесов и вод, в частности. This approach was considered inefficient in dealing with problems such as atmospheric pollution; water pollution caused by the lack of treatment of residential and industrial liquid waste; overexploitation and lack of mechanisms to protect the forests and the seas.
В 1997 году Отдел выпустил рекомендации для раунда 2000 года переписей населения и обследования домашних хозяйств в том, что касается проблемы инвалидности и установления масштабов проблемы инвалидности в Принципах и рекомендациях по проведению переписей населения и жилого фонда, пересмотренный вариант 121. In 1997, the Division provided recommendations for the year 2000 round of population and housing censuses on disability and measurement of the disability dimension in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 1.21
В Бразилии, где ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Верховным судом страны выпустил DVD, посвященный «Закону Марии да Пенья» 2006 года о борьбе с бытовым насилием, для его трансляции по государственным телеканалам с аудиторией, составляющей примерно 15 миллионов домашних хозяйств, или 40 процентов населения Бразилии. In Brazil, UNIFEM partnered with the Supreme Court to produce a DVD on the 2006 “Maria da Penha Law” against domestic violence, with a view to reaching an estimated 15 million homes, or 40 per cent of Brazil's population, through a broadcast on public television channels.
Более того, касающиеся городских районов статистические данные свидетельствуют о том, что в столице страны, городе Тхимпху, 47,2 процента женщин и во втором по величине городе страны, Пуентшолинге, 45,8 процента женщины заняты в сельском хозяйстве, либо в несельскохозяйственном секторе или обслуживании домашних хозяйств. Meanwhile, statistics from urban areas indicate that 47.2 % of women in Thimphu, the capital, and 45.8 % of those in Phuentsholing, the second-largest city, are employed, whether in agriculture, non-agricultural business or cottage activities.
Критерии расширения сферы охвата этой программы в 2004 году определялись показателями использования труда детей в возрасте от 5 до 15 лет на уровне штатов, исходя из последних данных национального выборочного обследования домашних хозяйств за 2002 год по сравнению с долей соответствующего штата в масштабах программы. The criteria for expanding the Program in 2004 rated the states by percentage incidence of child labor, in the age group of 5 to 15 years, based on the most recent PNAD/2002 data, in comparison with the percentage coverage of the Program in the respective state.
Леса приносят большую пользу на местном и глобальном уровнях с социальной, культурной, экологической и экономической точек зрения, удовлетворяя местные потребности, например обеспечивая существование домашних хозяйств в малых островных развивающихся государствах и предотвращая эрозию почв, а в глобальном масштабе они способствуют изменению климата и сокращению выбросов. Forests provide important local and global benefits of social, cultural, environmental and economic scale, covering local needs, such as domestic livelihoods in small island developing States and the prevention of land erosion to global serves in contributing to climate change and the reduction of emissions.
Принимая во внимание необходимость создания и усиления соответствующих возможностей для мониторинга и оценки потенциального воздействия ДДТ на здоровье, вызываемого средствами борьбы с переносчиками малярии, в документе будет рассмотрен вопрос о том, какие модели имеются в наличии для оценки уровня воздействия на лиц, производящих опрыскивание, и членов домашних хозяйств в результате ОПИ. Considering the need to build and strengthen relevant capabilities to monitor and evaluate potential health impact of DDT resulting from malaria vector control interventions, the document will consider what models are available for assessing the level of exposure for spray operators and householders resulting from IRS.
С другой стороны, согласно данным Национального плана действий по борьбе с социальным отчуждением (июнь 2001- июнь 2003 года), разработанного Генеральным управлением социального обеспечения министерства труда и социального обеспечения и утвержденного Советом министров 25 мая 2001 года, число жилищ без минимальных удобств в Испании, учитывая данные Группового обследования домашних хозяйств в рамках Европейского сообщества (ГОДХЕС) в 1996 году составляло: Information from the National Plan of Action for Social Inclusion (June 2001 to June 2003), which was drawn up by the Secretariat for Social Affairs of the Ministry of Labour and Social Affairs and adopted by an agreement of the Council of Ministers of 25 May 2001, indicates that the number of housing units that did not meet the minimum habitability standards in Spain, according to data for 1996 from PHOGUE, was as follows:
Такие диспропорции проявлялись в сокращении личных сбережений до весьма низкого уровня (в 2000 году норма сбережений фактически стала отрицательной), увеличении задолженности корпоративного сектора и домашних хозяйств до очень больших размеров, огромном дефиците по счету текущих операций и, что выступало далеко не маловажным фактором, раздувании «мыльного пузыря» на фондовых рынках, в частности, но не только, на рынке акций высокотехнологичных компаний. These were reflected in a decline of personal savings to a very low level (in fact, they turned negative in 2000), increases in corporate and personal debt to very high levels, a huge current-account deficit and, last but not least, a stock market bubble, notably, but not only, in the market for high-technology shares.
Что касается установок для сжигания древесины и видов топлива из биомассы, в контактной группе было выражено мнение о необходимости: включения информации о дополнительных видах топлива; рассмотрения осуществляемых в условиях домашних хозяйств многочисленных процессов промышленного характера, в ходе которых имеет место сжигание биомассы; и обновления информации с учетом имевших место в последнее время событий и изменений, особенно повышения цен на топливо. Where firing installations for wood and biomass fuels were concerned, the need was felt within the contact group for: inclusion of information on more fuel types; consideration of the many residential-scale industrial operations burning biomass; and updating of information in the light of recent developments, particularly the increase in the cost of fuel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!