Примеры употребления "домашней хозяйкой" в русском с переводом "housewife"

<>
Переводы: все34 housewife28 homemaker5 hausfrau1
А я хочу быть косметологом, и археологом, и домашней хозяйкой. I wanna be, like, a beautician and an archaeologist and a housewife.
В сельских районах доля домашних хозяек среди так называемого экономически активного населения равняется 66 процентам. In rural areas, the proportion of housewives among so-called economically inactive inhabitants amounts to 66 per cent.
Формируются ли в школах представления о роли жены, выходящей за рамки функций домашней хозяйки или матери? Did schools present an image of a wife as being anything other than housewife or mother?
Лица, которые ранее никогда не работали, например домашние хозяйки, также получают пенсию по старости по достижении 67 лет. People with no previous attachment to the labour market, such as housewives, are also granted an old-age pension from the age of 67.
Численность домашних хозяек возросла с примерно 10 миллионов в 1995 году до приблизительно 12 миллионов в 2002 году. The number of housewives increased from roughly 10 million in 1995 to about 12 million in 2002.
Женщины довольствуются ролью домашней хозяйки, отвечающей за всю работу по дому, продолжительность которой составляет до 17 часов в день. Women are confined to the role of housewife, in charge of all domestic work, which adds up to 17 hours a day.
Даже сами женщины, работающие в сфере сельского хозяйства, определяют себя как домашних хозяек, а не тружениц, работающих в сельскохозяйственном секторе. Even the female farm worker tends to define herself as a housewife, rather than as a worker involved in an agricultural activity.
Это касается прежде всего женщин (например, домашних хозяек и работающих на себя сельских женщин, которые были ранее исключены из программы социального обеспечения). This affected mainly women (e.g. housewives and self-employed rural women, who were previously excluded from the Social Security Scheme).
Большинство этих женщин являлись домашними хозяйками и относились к экономически неактивному населению (на основе гендерной статистики за 1999 год, предоставленной Национальным статистическим управлением). Most of these women were housewives and considered to be economically inactive (based on gender statistics from the National Statistical Office for 1999).
КОНАМУ и министерство здравоохранения рассматривают вопрос о принятии дополнительных мер, нацеленных на молодых женщин, иммигрантов и домашних хозяек и предупреждение наследственной передачи болезни. CONAMU and the Ministry of Health were considering additional efforts targeting young women, immigrants and housewives and prevention of vertical transmission.
по состоянию на март 1999 года дети домашней хозяйки имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца в случае смерти их матери; As of March 1999, the children of a housewife are eligible to a survivor's pension if their mother passes away;
Сельские домашние хозяйки составляют подавляющее большинство среди членов этой организации, в которую также входят преподаватели, врачи, медицинские сестры и работники учреждений, действующих в сельских районах. Rural housewives constitute an overwhelming majority of the organisation's membership which also includes teachers, doctors, nurses and employees of institutions operating in and for the benefit of the countryside.
Из-за косности социокультурного сознания женщины воспринимаются лишь как матери, жены и домашние хозяйки, и поэтому они почти не участвуют в принятии решений на национальном уровне. As a result of sociocultural inertia, women are viewed as mothers, spouses and housewives, so that they hardly participate at all in national decision-making.
Целевые группы Центра включают школьников, учителей, директоров школ, военнослужащих и полицейских, специалистов, а также такие группы общества, как фермеры, домашние хозяйки, безработная молодежь и т.д. The Centre's target groups include schoolchildren, teachers, principals, members of the armed forces and the police, professionals, and community groups such as farmers, housewives, unemployed, youth, etc.
постепенная ликвидация исторических различий, существовавших между " домашними хозяйками " и другими женщинами в плане получения пособий по возрасту, пособий в связи с потерей кормильца и страхования инвалидности; The gradual erosion in the historical distinctions existing between “housewives” and other women in old-age benefits, survivors'benefits and disability insurance;
Из-за костности социально-культурного сознания женщины воспринимаются лишь как матери, жены и домашние хозяйки, и поэтому они почти не участвуют в принятии решений на национальном уровне. As a result of socio-cultural inertia, women are viewed as mothers, spouses and housewives, so that they hardly participate at all in national decision-making.
Г-жа Аль-Бахут (Саудовская Аравия) говорит, что в сельских районах ссуды предоставляются только мужчинам, потому что они являются основными кормильцами; женщины, как правило, являются домашними хозяйками. Ms. Al-Bahouth (Saudi Arabia) said that in rural areas, loans were made only to men because they were the primary breadwinners; women were normally housewives.
Многие из них были организованы в небольшие группы, состоявшие из домашних хозяек, семейных кланов и коллег по работе, которые спонтанно сгруппировались в общем стремлении помочь нуждающимся людям. Many of them were small groups of people: housewives, family clans and company co-workers who had spontaneously grouped under a shared sense of duty to help people in need.
Лица, не имеющие дохода, как, например, домашние хозяйки и студенты, а также служащие мелких компаний с менее чем пятью занятыми и поденщики освобождены от обязательного участия в плане. Those without income such as housewives and students, as well as employees of small companies with less than five persons and daily laborers, are excluded from mandatory enrollment in the Plan.
В конце 1990-х годов родители предпочитали, чтобы их сыновья выбирали профессиональную карьеру, а дочери становились домашними хозяйками; теперь такого различия между своими детьми родители уже не проводят. At the end of the 1990s, parents expected their sons to have professional careers and their daughters to be housewives; currently they did not make such distinctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!