Примеры употребления "должных" в русском

<>
Переводы: все1216 due1187 owing5 shouldn1 owed1 другие переводы22
Это был план более быстрых и радикальных реформ, разработанный без должных консультаций с учеными. It was the plan for more rapid and more radical reforms, without appropriate consultations with scientists.
Поэтому Фишер, хотя и мог бы это сделать, но не имеет на это должных полномочий. So Fischer, while able, is not enabled.
На саммите Тысячелетия в 2000 году США обещали внести вклад в борьбу с бедностью в мире, но должных мер не предприняли. At the Millennium Assembly in 2000, the US promised to pursue reduction of global poverty, yet it has taken few steps in that direction.
Как представляется, отсутствие должных консультаций неизменно ведет к возникновению конфликтных ситуаций, когда коренное население выражает недовольство и недоверие, что в ряде случаев выливалось в насилие. Invariably, it appears that a lack of adequate consultation leads to conflictive situations, with indigenous expressions of anger and mistrust, which, in some cases, have spiralled into violence.
Но при отсутствии должных контрдействий этот кризис может принять всеобщий характер, нанести разрушительный удар по устойчивому развитию, привести к нарушению социальной и политической безопасности в мире. However, given the lack of appropriate actions to counter it, the crisis could become universal, striking a crushing blow against sustainable development and jeopardizing social and political security throughout the world.
Они лишены доступа к чистой воде, не имеют в своем распоряжении должных систем удаления сточных отходов и мусора и поэтому в высокой степени уязвимы перед инфекционными заболеваниями. They do not have access to clean water, nor do they have proper sewage and garbage disposal systems, and are thus highly vulnerable to infectious diseases.
подготовка сотрудников административных органов по вопросам международных стандартов в области прав человека и командирование соответствующих должных лиц из развивающихся стран в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; Training of administrative authorities in international human rights law and the deputation of concerned officials of developing countries in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights;
Такие меры могли бы включать в себя организацию работы столовых, интернатов, обеспечение должных санитарных условий, водоснабжения и электроснабжения, что напрямую влияет на осуществление их права на образование, особенно в сельских районах. Such measures could include canteens, boarding facilities, proper sanitation, water and electricity, which have a direct impact on the realization of their right to education, especially in rural areas.
Фактически, в отсутствие институциональных структур и должных стандартов бухгалтерского учета и аудита, необходимых для предотвращения случаев непогашения ссуд, финансовые трудности могут возникать в результате несовершенства рыночного механизма и конкуренции между банками и другими финансовыми учреждениями. In fact, in the absence of institutional structures and adequate standards of accounting and auditing to prevent bad loans, financial distress can result from market imperfections and from competition between banks and other financial institutions.
Желание отомстить Мушаррафу за удушение демократии и за неприятие должных мер безопасности для обеспечения личной охраны Бхутто, только сделает политическую ситуацию более взрывоопасной и лишь затруднит "дерадикализацию" пакистанского общества, к чему стремятся либерально настроенные силы Пакистана. The desire to exact revenge on Musharraf for stifling democracy and failing to provide Bhutto with sufficient security will only inflame a political atmosphere that Pakistani liberals seek to de-radicalize.
Все выступавшие подтвердили свою приверженность поддержанию политической целостности Боннских соглашений и отметили, что задача нынешней сессии заключается в том, чтобы текст этих соглашений нашел отражение в должных правовых формулировках, с целью завершения осуществления Буэнос-Айресского плана действий. All those who spoke reiterated their commitment to maintaining the political integrity of the Bonn Agreements, and indicated that the task of the present session was to translate those Agreements into legal language in order to complete the implementation of the Buenos Aires Plan of Action.
Для поддержания определенного уровня безопасности всей системы цифровых тахографов следует поддерживать применение должных технологий аудита всех элементов деятельности, относящихся к цифровым тахографам, и каждая мастерская должна в полной мере вести регистрацию всех элементов деятельности, связанных с тахографами. To maintain the security of the overall digital tachograph system, proper audit trails of all activities relating to digital tachographs should be kept and each workshop should keep a complete record of all its tachograph-related activities.
И в политической, и в экономической области жители Сингапура не имеют практически никакого доступа к информации относительно решений огромной важности, должных оказать существенное влияние на их жизнь, не говоря уже о возможности высказать свое мнение по этому поводу. Whether it is in the political or economic arena, Singaporeans have little access to crucial information regarding — and little say in — decisions that affect their lives.
создание комитета высокого уровня по вопросам административной и финансовой ревизии, подчиняющегося непосредственно президенту Республики, в целях обеспечения более эффективного планирования и координации деятельности контрольных органов и принятия должных мер по выводам и замечаниям, содержащимся в их докладах относительно управления государственными учреждениями и их функционирования; Establishing a high administrative and financial auditing committee directly under the President of the Republic, in order to ensure better planning and coordination of interventions by the monitoring bodies and an effective follow-up of the conclusions and observations contained in their reports on the management and functioning of public entities;
Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем: во-первых, отсутствие должных договоренностей по международной резервной валюте и, во-вторых, осознаваемая необходимость в экономиках развивающихся рынков с либерализованными счетами движения капитала, для аккумуляции резервов для защиты против неустойчивых потоков капитала. Hence, the US current-account deficit cannot be addressed without dealing with related problems: first, the lack of a proper international reserve-currency arrangement, and, second, the perceived need of emerging-market economies with liberalized capital accounts to accumulate reserves for protection against volatile capital flows.
Было выражено мнение о том, что Подкомитет, возможно, не имеет должных полномочий решать вопрос о контролирующем органе, поскольку, по мнению высказавшей это мнение делегации, принятие такого решения Подкомитетом затрагивает права государств- участников будущего протокола, которым в конечном счете и надлежит принять решение по этому вопросу. The view was expressed that the Subcommittee might not have the necessary mandate to decide on the issue of the supervisory authority, as, in the opinion of that delegation, the taking of such a decision by the Subcommittee encroached on the authority of the States parties to the future protocol, which should ultimately be responsible for taking the decision on the matter.
Причина, по которой не допускается наложения обязанностей на депозитарные банки и изменения их прав и обязанностей без их согласия, заключается в том, что установление таких обязанностей может породить для депозитарного банка необоснованные риски, от которых он будет не в силах защититься в отсутствие должных гарантий. The reason for not imposing duties on a depositary bank or changing the rights and duties of the depositary bank without its consent is that this may subject the bank to undue risks that it is not in a position to manage without having appropriate safeguards in place.
укреплять инициативы по ликвидации проблемы отсева из школ на начальном и среднем уровне, особенно в сельской местности и девочек, путем решения таких проблем, как отсутствие должных санитарно-гигиенических условий в школьных зданиях, ранние браки, величина непрямых расходов, связанных с посещением школы, и отсутствие школьного транспорта; Strengthen initiatives to stem the problem of school dropout at primary and secondary levels, especially in rural areas and by girls, by addressing issues such as inadequate sanitation in school buildings, early marriages, in direct costs of attending school and the lack of school transportation;
подчеркивает необходимость надлежащего контроля и учета имущества операций по поддержанию мира, должных систем инвентарного и внутреннего контроля, адекватного контроля за отчетностью миссий и соблюдения руководящих принципов в области закупок и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение соответствующими департаментами и миссиями по поддержанию мира надлежащих рекомендаций Управления в полном объеме; Stresses the need for adequate supervision and record-keeping of peacekeeping equipment, proper inventory and internal control systems, sufficient control over mission accounts and compliance with procurement guidelines, and requests the Secretary-General to ensure that the applicable recommendations of the Office are fully implemented by the relevant departments and peacekeeping missions;
подчеркивает необходимость надлежащего контроля и учета имущества операций по поддержанию мира, должных систем инвентарного и внутреннего контроля, адекватного контроля за отчетностью миссий и соблюдения руководящих принципов в области закупок и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение соответствующими департаментами и миссиями по поддержанию мира надлежащих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора в полном объеме; Stresses the need for adequate supervision and record-keeping of peacekeeping equipment, proper inventory and internal control systems, sufficient control over mission accounts and compliance with procurement guidelines, and requests the Secretary-General to ensure that the applicable recommendations of the Office of Internal Oversight Services are implemented fully by the relevant departments and peacekeeping missions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!