Примеры употребления "должностным лицом" в русском с переводом "official"

<>
Специальный координатор по Ливану будет старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, ответственным за выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The Special Coordinator for Lebanon will be the senior United Nations official responsible for the implementation of Security Council resolution 1701 (2006).
Специальный координатор по Ливану является старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, ответственным за выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. The Special Coordinator for Lebanon is the senior United Nations official responsible for the implementation of Security Council resolution 1701 (2006).
Официальные заявления были сделаны должностным лицом низшего ранга из местной администрации, поставившим себя в глупое положения абсурдной ложью населению. Official statements came from a junior local official, who made himself a fool through gross lies.
Еще одной общей формой сатисфакции является извинение, которое может быть принесено устно или письменно соответствующим должностным лицом или даже главой государства. Another common form of satisfaction is an apology, which may be given verbally or in writing by an appropriate official or even the head of State.
Время, необходимое участковым инспекторам для выполнения своих обязанностей, определяется учреждением-нанимателем и уточняется на местах уполномоченным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности. Duty time required to carry out warden responsibilities will be provided by the employing agency as determined at the field level by the designated official and the security management team.
Государства-участники также стремятся предусмотреть в своем внутреннем законодательстве обязательные требования в отношении реализации активов публичным должностным лицом в случае возникновения коллизии интересов. States Parties shall also endeavour to establish in their domestic law mandatory divestment requirements on the part of a public official when a conflict of interest arises.
Участковые инспекторы назначаются уполномоченным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности для обеспечения надлежащего осуществления плана повышения безопасности в заранее определенной зоне крупного города. Wardens are appointed by the designated official and the security management team to ensure proper implementation of the security plan in a predetermined zone of a large city.
Поручение о производстве следственных и судебных действий должно быть составлено в письменной форме, подписано должностным лицом, направляющим поручение, удостоверено гербовой печатью учреждения и содержать: Applications to conduct investigations and judicial proceedings must be made in writing, signed by the official submitting the application and authenticated by the official stamp of the institution.
Как и в случае с отбыванием срока тюремного заключения, такой контроль осуществляется должностным лицом, назначаемым региональной прокуратурой, под юрисдикцией которой обвиняемые отбывают свои сроки содержания под стражей. Just as in the case of serving prison terms, supervision is performed by an appointed official of the State Regional Prosecuting Attorney's Office in whose jurisdiction the custody is being served.
Время, необходимое для выполнения своих функций Координатором по обеспечению безопасности в районе, определяется учреждением-нанимателем и уточняется на местах уполномоченным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности. Duty time required to carry out area security coordinator responsibilities will be provided by the employing agency as determined at the field level by the designated official and the security management team.
неправомерное присвоение публичным должностным лицом любого имущества, публичных или частных средств, или ценных бумаг, или любого другого объекта, порученного публичному должностному лицу в силу его должности или обязанностей; “(a) The misappropriation by a public official of any property, public or private funds or securities or any other object entrusted to the public official by virtue of his or her position or duties;
УСВН полагает, что заверение требования уполномоченным должностным лицом — до направления официальных запросов на представление предложений или приглашений на торги — представляет собой такой механизм внутреннего контроля, который следует применять. The Office of Internal Oversight Services believes that certification of a requisition by an authorized official — before issuance of formal requests for proposals or invitations to bid — is an internal control mechanism that should be adhered to.
Министра финансов США, – человека, который, по-видимому, является главным должностным лицом в области экономики в стране, имеющей крупнейшую в мире экономику, – часто считают полуофициальным представителем интересов мирового капитализма. America’s Secretary of the Treasury, perhaps the senior economic official in the world’s largest economy, is often seen as the semi-official spokesperson for global capitalism.
К их числу относятся: простое нападение, изнасилование, непристойное нападение и убийство, если они совершаются в присутствии государственного должностного лица или самим должностным лицом при исполнении им своих обязанностей. These acts would include common assault, rape, and indecent assault and murder in the event that these occur in the presence of a public official or perpetuated by the same official in the course of his duties.
В случае, если результатом действия, совершенного государственным должностным лицом, жертве причиняется телесное повреждение, которое становится причиной его постоянной инвалидности, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы до 10 лет. If, as the result of an act committed by a public official, the victim sustains an injury which causes permanent disability, the perpetrator shall be liable to a penalty of up to 10 years'imprisonment.
Одним из примеров поведения ultra vires, охватываемого статьей 7, является получение должностным лицом государства взятки в связи с выполнением им тех или иных действий или заключением той или иной сделки. One form of ultra vires conduct covered by article 7 would be for a State official to accept a bribe to perform some act or conclude some transaction.
" международный гражданский служащий " означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию, являясь должностным лицом какой-либо международной организации или выполняя работу, обязанность или поручение любого характера в интересах такой организации; “International civil servant” shall mean any person who performs a public function, whether such person is an official or holds a position, post or commission of any kind for an international organization;
Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет. The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years.
Пытка определяется как любое действие, в результате которого острая боль от страдания, будь то физического или душевного, причиняется должностным лицом умышленно с тем, чтобы получить информацию или признание, наказать, принудить или запугать. Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate.
Г-н Цкриалашвили (Грузия) говорит, что, хотя, как указывается в докладе, определение «пытки» в Уголовном кодексе не соответствует полностью определению, данному в Конвенции против пыток, применение пытки должностным лицом представляет собой отягчающее обстоятельство. Mr. Tskrialashvili (Georgia) said that although, as stated in the report, the definition of torture in the Criminal Code did not correspond exactly to that of the Convention against Torture, commission of torture by an official constituted an aggravating circumstance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!