Примеры употребления "должностного положения" в русском

<>
Переводы: все33 official capacity4 другие переводы29
споров с участием должностных лиц Суда, которые в силу своего должностного положения пользуются иммунитетом, если не было отказа от такого иммунитета. Disputes involving officials of the Court who, by reason of their official position, enjoy immunity, if such immunity has not been waived.
Конфиденциальная информация, ставшая известной судье в силу его должностного положения, не может быть использована им или раскрыта кому-либо в любых иных целях, не связанных с исполнением обязанностей судьи. Confidential information acquired by a judge in the judge's judicial capacity shall not be used or disclosed by the judge for any other purpose not related to the judge's judicial duties.
Государство обеспечивает гражданам охрану здоровья независимо от пола, расы, национальности, языка, социального происхождения, должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. The State provides citizens with health care regardless of gender, race, nationality, language, social origin, official status, place of residence, a relationship to religion, beliefs, membership in social groups, or other circumstances.
Законом гарантируется право на образование независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности и судимости. This act guarantees the right to education without regard to race, nationality, language, sex, age, state of health, social, property and official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs, party affiliation and criminal record.
Законодательством Республики Беларусь гарантируется возможность получения образования независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, партийной принадлежности. The legislation of the Republic of Belarus guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, financial or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs and party affiliation.
споров с участием упомянутых в соглашении о штаб-квартире лиц, которые в силу своего должностного положения или выполняемых в связи с Судом функций пользуются иммунитетом, если не было отказа от такого иммунитета. Disputes involving any person referred to in the headquarters agreement who, by reason of his or her official position or function in connection with the Court, enjoys immunity, if such immunity has not been waived.
Законодательством Республики Беларусь гарантируется возможность получения образования независимо от расы, национальности, языка, пола, возраста, состояния здоровья, социального, имущественного и должностного положения, социального происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений или партийной принадлежности. Belarusian legislation guarantees access to education regardless of race, ethnic origin, language, gender, age, state of health, social, property or official status, social origin, place of residence, attitude to religion, beliefs or party affiliation.
Согласно статье 9 Кодекса все равны перед законом и судом вне зависимости от расы, национальности, языка, пола, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, веры, а также иных обстоятельств. Article 9 of the Code states that all persons are equal before the law and the courts, regardless of race, nationality, language, sex, social origin, property and official status, place of residence, attitude to religion, faith, or other factors.
Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного или должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. The State shall guarantee equality of rights and freedoms regardless of sex, race, nationality, language, origin, material or official status, place of residence, attitude to religion, convictions, membership of voluntary associations or other circumstances.
Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. The State guarantees the equality of human and civil rights and freedoms regardless of sex, race, ethnic background, language, origin, wealth, official status, place of residence, attitude to religion, beliefs, membership of voluntary associations or other circumstances.
В этой связи Конституция включает в себя положения о равенстве перед законом, равенстве прав и свобод независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии и убеждений. In this regard, the Constitution includes provisions on equality before the law, equality of rights and freedoms regardless of sex, race, nationality, language, origin, property or employment status, residence, attitude to religion and convictions.
Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии. Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof.
В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса подчеркивается, что " все равны перед законом и судом, независимо от расы, национальности, языка, пола, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, вероисповедания, а также иных обстоятельств ". Article 9, Paragraph 1, of the Criminal Procedure Code stresses that “all are equal before the law and the courts, regardless of race, nationality, language, sex, social status, wealth, position, place of residence, religion, belief and other such circumstances”.
Наряду с конкретными функциями, изложенными в настоящем бюллетене, Генеральный директор и должностные лица, руководящие каждым из организационных подразделений, выполняют и общие функции, вытекающие из их должностного положения и изложенные в бюллетене ST/SGB/1997/5 Генерального секретаря. The Director-General and the officials in charge of each organizational unit, in addition to the specific functions set out in the present bulletin, perform the general functions applicable to their positions, as set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5.
Конституция страны гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии. The national Constitution guarantees equal human and civil rights and freedoms regardless of ethnicity, race, gender, origin, material or employment status, place of residence, language, attitude towards religion, political conviction, or party affiliation or lack thereof.
Граждане независимо от расы, национальности, пола, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, отношения к религии, убеждений, профессий, отношения к политическим партиям, профсоюзам и другим общественным объединениям, могут осуществлять местное самоуправление как прямо, так и через своих представителей. Citizens can exercise their right to local self-government both directly and through their representatives, without distinction as to race, ethnic background, sex, language, origin, wealth and official status, religion, convictions, occupation, or association with political parties, trade unions and other voluntary associations.
Статья 19 пересмотренной Конституции гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии. Article 19 of the revised Constitution now guarantees the equality of human and citizens'rights and freedoms irrespective of ethnicity, race, sex, origin, property status, official position, place of residence, attitude to religion, political convictions or membership or non-membership of a political party.
Под дискриминацией понимается нарушение прав, свобод и законных интересов человека и гражданина в зависимости от его пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям или каким-либо социальным группам. Discrimination is taken to mean the violation of the rights, freedoms and legitimate interests of persons and citizens on the basis of sex, race, ethnicity, language, origin, wealth or official status, place of residence, attitude towards religion, beliefs or membership of a voluntary association or social group.
В уставе Нюрнбергского трибунала и постановлении подтверждается, что за определенные международные преступления, особенно преступления против человечности, лица, которые их совершают, несут индивидуальную уголовную ответственность в соответствии с международным правом, независимо от их должностного положения в качестве главы государства или правительственных чиновников. The Nürnberg Statute and Judgement affirmed that for certain international crimes, especially crimes against humanity, the individuals who commit them bear individual criminal responsibility under international law regardless of their official position as heads of State or government officials.
Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации при реализации трудовых прав в зависимости от пола, возраста, физических недостатков, расы, национальности, языка, имущественного, социального и должностного положения, места жительства, отношения к религии, политических убеждений, принадлежности к роду или сословию, к общественным объединениям. No one may be subjected to any form of discrimination in the exercise of labour rights on the ground of sex, age, physical disability, race, nationality, language, ownership of property, social or official status, place of residence, attitude to religion, political opinions, birth or class, or membership of a voluntary association.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!