Примеры употребления "должном" в русском

<>
Переводы: все1268 due1187 owing5 shouldn1 owed1 другие переводы74
рекомендует правительствам через представителей, включая министров, соответствующих ведомств и организаций, занимающихся вопросами энергетики в целях устойчивого развития, промышленного развития, загрязнения воздуха/атмосферы и изменения климата, а также финансов, принять участие на должном уровне в работе пятнадцатой сессии Комиссии и ее Межправительственного подготовительного совещания; Encourages Governments to participate at the appropriate level with representatives, including ministers, from the relevant departments and organizations working in the areas of energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change, as well as finance, in the fifteenth session of the Commission and its Intergovernmental Preparatory Meeting;
На первый взгляд все в должном порядке. It looks to be fairly buttoned up.
Я говорил о том, что мировая статистика не всегда доступна в должном виде. I told you that the statistics of the world have not been made properly available.
После того как вы научитесь поддерживать порог кликабельности на должном уровне, можно начать расширять аудиторию. Once your clickthrough rate is maintained above threshold, you can start to expand your audience.
При должном к ним отношении, страхи дают нам не меньше, чем наши любимые литературные произведения: Properly read, our fears can offer us something as precious as our favorite works of literature:
Тем не менее определенные усилия в должном направлении были предприняты кубинским правительством, освободившим 18 заключенных по гуманитарным соображениям. Nonetheless, the Cuban Government has made some effort, releasing 18 prisoners on humanitarian grounds.
Ничуть не сомневаюсь, что все приготовлено на должном уровне, Но я воздерживаюсь от всякой плоти, что зовется парнокопытной. I've no doubt it's properly prepared, but I eschew any flesh that walks on cloven hoof.
Ни один из них не отслеживает индекс VIX на должном уровне, они имеют тенденцию значительно запаздывать от изменения индекса; ◦None of them track the VIX index particularly well, they tend to lag the index considerably
МЫ СТАРАЕМСЯ ПОДДЕРЖИВАТЬ FACEBOOK В ДОЛЖНОМ ПОРЯДКЕ, БЕЗ ОШИБОК И В БЕЗОПАСНОСТИ, ОДНАКО ВЫ ИСПОЛЬЗУЕТЕ ЕГО НА СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ РИСК. WE TRY TO KEEP FACEBOOK UP, BUG-FREE, AND SAFE, BUT YOU USE IT AT YOUR OWN RISK.
… и никаких врачей», что же, эта компания действительно поддерживает на должном уровне сезон отчетности по доходам корпораций S&P 500. Keeps the doctor away, well, it certainly keeps the S&P 500’s earnings season on track.
Без эффективной программы восстановления баланса рост будет не на должном уровне, а уровень занятости будет трудно восстановить на устойчивой основе. Without an effective rebalancing program, growth will be sub-par, and employment difficult to restore on a sustainable basis.
Но последующее восстановление в большинстве развитых экономик оказалось малокровным и происходит не на должном уровне, учитывая болезненное уменьшение выделения заемных средств. But the subsequent recovery has been anemic and sub-par in most advanced economies given painful deleveraging.
В этот важный исторический момент государства-члены должны удерживать на должном уровне темп работы Агентства по укреплению гарантий и другой проверочной деятельности. At this critical point in history, Member States must maintain the momentum for the Agency's work on strengthened safeguards and other verification activity.
В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет. In this sense, France is paying the price for the lack of continuity, coherence, and appropriate funding given to social development policies over the past 30 years.
Международное сообщество придает приоритетное значение искоренению безнаказанности, и механизмы примирения, при должном сочетании с судебными механизмами, могут играть в этом важную роль. Closing the impunity gap has been high on the international agenda, and reconciliation mechanisms, if properly combined with judicial mechanisms, can play an important role in that regard.
Офицеры связи отметили, что внутренняя организация и дисциплина в районах сбора, которые обеспечиваются непосредственно теми, кто в них проживает, поддерживаются на должном уровне. The liaison officers have observed that the internal organization and discipline in the reception areas, which is managed by the inhabitants themselves, is adequate.
Неувязка лишь в том, что на самом деле не так много нефтяных месторождений, готовых для производства и способных поддерживать добычу на должном уровне. The difference is that there are not many oil fields ready to go into production to prop up the Russian oil output.
Ему долгое время удавалось поддерживать ее на должном уровне, и, возможно, в итоге он сумел бы одержать победу, но оппозиция оказалась не только внутренней. He succeeded for a long stretch and probably would have succeeded overall but the opposition wasn’t merely domestic.
Департаменту следует поддерживать на должном уровне деятельность в сферах, представляющих особый интерес для развивающихся стран: устойчивое развитие, а также борьба с нищетой, здравоохранение и образование. The Department should maintain at the proper level its activities in areas of special interest to the developing countries: sustainable development, poverty eradication, health and education.
Полезными в стратегии завершения работы Трибунала являются решения соответствующих органов Организации Объединенных Наций в поддержку рационального использования наших ресурсов и их поддержания на должном уровне. Decisions from the relevant United Nations organs in support of the management and maintenance of our resources are instrumental to the Tribunal's completion strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!