Примеры употребления "должного уважения" в русском

<>
Женские организации с сожалением отметили отсутствие должного уважения к женским группам со стороны правительства и подчеркнули, что в Гвинее-Бисау женщины находятся в особо уязвимом положении по сравнению с другими группами населения. The women's organizations regretted the lack of consideration given to women's groups by the Government and stressed that women were particularly disadvantaged in the Bissau-Guinean society.
Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжить усилия, направленные на обеспечение национального примирения в духе подлинного компромисса, мирными средствами и на основе должного уважения всех образований, которые достигли определенной степени стабильности. The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation in a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect for all entities that have achieved a certain degree of stability.
Мы должны подчеркнуть, что подлинной и решающей проверкой в этом плане являются честные и искренние усилия государств по укреплению реального осуществления их гражданами своих прав человека и основных свобод и по обеспечению должного уважения к культурному разнообразию народов и цивилизаций в деле гарантирования прав человека, без умаления конкретных культур или навязывания ценностей и концепций других культур. We must stress that the true and decisive test in that regard lies in the earnest and sincere attempts of States to consolidate the genuine enjoyment by their citizens of their human rights and fundamental freedoms and to ensure due respect for the cultural and civilizational diversity of nations in the guarantee of human rights, without disparagement of specific cultures or the imposition of the values and concepts of other cultures.
Г-жа Поулес (Новая Зеландия), выступая с разъяснениями позиции Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что представление Пятому комитету и Консультативному комитету отчета о последствиях для бюджета по программам всего за два рабочих дня до принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции о Саммите тысячелетия является признаком отсутствия должного уважения со стороны Секретариата, который призван помогать государствам-членам в организации Саммита. Ms. Powles (New Zealand), speaking in explanation of position on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the submission of the statement of programme budget implications to the Fifth Committee and the Advisory Committee a mere two working days before the General Assembly was to adopt the draft resolution on the Millennium Summit reflected little credit on the Secretariat, which was supposed to assist the membership with the organization of the Summit.
Перу, которая неоднократно подчеркивала необходимость обеспечения свободного доступа в святые места и должного уважения к ним, хотела бы также призвать к тому, чтобы эти места не использовались в политических целях или ради личной выгоды путем провокаций в нарушение исторического и религиозного значения, которое они представляют, и превращения их в прямой источник конфликтов. Peru, which has emphasized at different times the need to guarantee free access to and due respect for the holy sites, wishes to add an appeal for the need not to use the sites politically or for personal benefit through provocations, against the historical and religious significance they represent, making them emerge as a direct source of conflict.
Мы не можем иметь такую ситуацию, когда отдельные страны не уделяют должного внимания ценностной стороне управления и политики, позволяя внешним силам вмешиваться в вопросы их внутренней политики. We can’t have a situation where individual countries are slackening off on the values side of government and politics allowing external powers to interfere in their domestic politics.
Его скромность достойна уважения. His modesty is worth respecting.
15.6. Компания имеет право передать права и обязанности целиком или частично третьей стороне, при условии должного уведомления Клиента и согласия правопреемника с условиями настоящего Соглашения и применимого Регламентирующего документа. 15.6. The Company may transfer its rights and obligations to a third party in whole or in part, subject to due notification to the Client and consent of the assignee to the terms hereof and of the applicable Regulations.
Никто, кроме храбрых, не стоит нашего уважения. None but the brave deserve our respect.
На прошлой неделе произошло много значимых для геополитики событий, и эволюция внутриполитической ситуации в Белоруссии не получила должного внимания. In a week in which much has occurred of geopolitical importance, the evolution of the domestic political situation in Belarus has not received as much attention as it should have.
Этот человек достоин уважения. This is a man worthy of respect.
Но слишком часто по самым разным причинам, от пассивности на ринге до непонимания зрительской аудитории, эти бои не производят должного впечатления на рядовых зрителей смешанных единоборств. Yet too often, for reasons ranging from lack of action in the cage to lack of understanding from the viewers at home, these fights fail to impress the casual MMA audience.
Предыдущая администрация области передала нам это здание в безвозмездное пользование, признав наши заслуги в борьбе с наркотиками, в знак уважения к фонду. The previous regional administration gave us free-use of this building, in recognition of our achievements in the fight against drugs, and as a sign of respect for the Foundation.
Хотя об этом написано уже немало, существует ряд важных соображений, которые пока не получили должного внимания. While much has been written on the debate over the issue, there are important considerations that are not being sufficiently addressed.
Для исламистов тот факт, что эта статья не была изменена, является свидетельством их доброй воли и уважения к другим участникам египетского общества. For the Islamists, the fact that this article was not amended is a guarantee of their goodwill and their respect for the other elements of Egyptian society.
G-20, которая обратилась к МВФ для предоставления большей части сумм, необходимых для развивающихся стран для борьбы с кризисом, не придали этому должного значения; The G-20, which turned to the IMF to provide most of the money that the developing countries need to cope with the crisis, did not take sufficient note of this;
В другом же суетятся бозоны, гнусная банда анархистов, которые не имеют уважения ни к чему - по крайней мере к этому принципу, что означает, что они могут преспокойно оказаться в одном и том же месте в одно и то же время. While lurking in the other are the bosons, a nasty band of anarchists who respect nothing - at all events, not this principle, which means that they can indeed be found in the same place at the same time.
Одна из самых сильных сторон Хиллари Клинтон, которой не уделяли должного внимания, это то, что она также понимает это, а также сумела доказать, что знает, что это значит. One of Hillary Clinton's much-overlooked strengths is that she understands that, too - and has demonstrated that she knows what it means.
Президент заслуживает уважения каждого, он заслуживает нашей лояльности, он заслуживает нашей поддержки. The president deserves everyone's respect, he deserves our loyality, he deserves our support.
для других, она, сама по себе, не может оказать должного эффекта, поскольку самые важные экономические и социальные кризисы, обрушившиеся на эти страны, не могут быть решены только за счет свободного рынка или рыночных реформ. for others, it will have little effect by itself, since the most pressing social and economic crises hitting those countries can't be solved by free trade or market reforms alone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!