Примеры употребления "долгосрочные решения" в русском

<>
Есть другие технические вопросы, которые Греция может поднять, так, чтобы министры финансов согласились на более широкий доступ к финансированию, но это будут не долгосрочные решения. There are other technical matters that Greece can bring up as well to get the finance ministers to agree to allow the country greater access to funding, but these are not long-term solutions.
Нам нужны не просто временные стимулы, а долгосрочные решения. We need not just temporary stimuli, but longer-term solutions.
Мы не сможем преодолеть этот кризис или найти жизнеспособные долгосрочные решения, соглашаясь с двухуровневой структурой мира. We will not solve this crisis, or put in place sustainable long-term solutions, by accepting a two-tier world.
Но Запад получит от этого пользу, только если примет правильные долгосрочные решения по важнейшим экономическим вопросам – что делать с дефицитами, финансовыми учреждениями, торговыми войнами и глобальным сотрудничеством? But the West will benefit only if it takes the right long-term decisions on the biggest economic questions – what to do about deficits, financial institutions, trade wars, and global cooperation?
Действительно, в некоторых аспектах Индия не может быть лучшей рекламой демократии, учитывая то, насколько сложно там принимать долгосрочные решения, а затем осуществлять их без критики и оскорблений в свой адрес ? а зачастую и без провала ? из-за шарахающегося из стороны в сторону общественного мнения и упертых корыстных группировок. True, India may not be the best advertisement for democracy in some respects, given how hard it often seems there to make long-term decisions and implement them without being buffeted – and frequently derailed – by volatile public opinion and hard-nosed vested interests.
Нет сомнений в том, что критически важны долгосрочные решения. Make no mistake: long-term solutions are absolutely critical.
Но долгосрочные решения не будут найдены до тех пор, пока США и другие иностранные державы продолжают вмешиваться в регион. But lasting solutions will not be found as long as the US and other foreign powers continue to meddle in the region.
Проблема в том, что европейцы стали настолько привыкшими к неразберихе, что долгосрочные решения уже не кажутся невозможными. The problem is that Europeans have become so accustomed to muddling through that long-term solutions seem all but impossible.
Они будут стремиться к прекращению незаконного провоза людей; давать лицам, ищущим убежища, доступ к последовательным процессам оценки и механизмам (которые могут включать в себя региональные центры обработки); находить долгосрочные решения по поселению тех, кто получил статус беженцев; а также обеспечивать должным образом возврат на родину лиц, признанных не нуждающимися в защите. They will seek to eliminate people smuggling; give asylum seekers access to consistent assessment processes and arrangements (which might include regional processing centers); find durable settlement solutions for those granted refugee status; and provide properly for the return to their home countries of those found not to need protection.
Полученная дополнительная стоимость укрепит способность политиков находить долгосрочные решения существующих проблем, в том числе и неэффективной системы здравоохранения, недостаточного начального и среднего образований, а также вопиющей социальной несправедливости. The resulting added value will bolster policymakers’ ability to find long-term solutions to persistent problems, including an inefficient health-care system, inadequate primary and secondary education, and blatant social injustice.
Однако Германия методично отвергала любую политику, которая предлагала долгосрочные решения. But Germany has consistently rejected every policy that would provide a long-term solution.
повестка дня каждого совещания Постоянного комитета строится таким образом, чтобы она способствовала обсуждению, в частности, вопросов защиты и оперативных, финансовых и административных вопросов, а также сложных вопросов, которые проходят через все эти категории, например долгосрочные решения; тем не менее в интересах надлежащей подготовки совещания Постоянного комитета будут организовываться гибко следующим образом: The agenda of each meeting of the Standing Committee shall be structured in such a way as to facilitate discussion of, inter alia, protection, operational, financial and administrative questions, as well as complex questions that cut across these categories, such as durable solutions; nevertheless, in the interests of good preparation the Standing Committee meetings will be organized flexibly as follows:
для того, чтобы призвать правительства, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, другие соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации продолжать реагировать на потребности в получении помощи стран, принимающих у себя большое число беженцев и перемещенных лиц, пока не будут найдены долгосрочные решения; Call upon Governments, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations High Commissioner for Refugees, other relevant parts of the United Nations system and other humanitarian organizations to continue to respond to assistance needs of countries hosting large numbers of refugees and displaced persons until durable solutions are found;
Разработанные им инструменты объединяют защиту и долгосрочные решения с разделением бремени по обеспечению защиты беженцев. The tools it had developed combined protection with durable solutions while sharing the burden of refugee protection.
Некоторые новые моменты включают в себя переориентацию с обеспечения и обслуживания на самообеспеченность и скорейшие долгосрочные решения для беженцев в лагерях в Непале, укрепление помощи городским беженцам в Малайзии, развитие событий по обе стороны границы между Таиландом и Мьянмой и постепенное сворачивание деятельности в Тиморе-Лешти. Some developments include: a shift from care and maintenance towards self-reliance and early durable solutions for the camp population in Nepal; reinforcement of assistance to urban refugees in Malaysia; developments on both sides of the Thai-Myanmar border; and the progressive phasing down of activities in Timor-Leste.
Поэтому важно, чтобы Генеральная Ассамблея играла более динамичную и активную роль в разработке кратко- и среднесрочных стратегий, которые обеспечили бы жизнеспособные и долгосрочные решения. That is why it is important that the General Assembly play a more dynamic and active role in preparing short- and medium-term strategies that offer viable and lasting solutions.
Ряд других проектов скважинного бурения позволили снизить остроту ситуации, и были найдены долгосрочные решения проблемы ремонта колодезных насосов. Other borehole projects have improved the situation and sustainable solutions have been found to the problems of pump repair.
Выводы, достигнутые на этой встрече, помогут, несомненно, заинтересованным государствам осознать острую проблему вооруженных конфликтов, от которых ежегодно страдают миллионы женщин и детей в регионе, и найти краткосрочные и долгосрочные решения этой проблемы. The conclusions of that meeting will no doubt help the States concerned understand and find short and long term solutions to the crucial problem of armed conflict which affects millions of women and children in that region each year.
В отношении пиратства, моя делегация разделяет позицию, выражавшуюся другими членами Совета относительно того, что долгосрочные решения здесь могут появиться только в результате установления правопорядка и безопасности на суше. On piracy, my delegation shares the position expressed by other Council members that long-term solutions will come about only through the rule of law and the establishment of security on the ground.
долгосрочные решения в плане борьбы с несоблюдением согласованных международных норм и стандартов требуют скоординированного сотрудничества всех участников международного судоходства. Lasting solutions for combating non-observance of agreed international rules and standards necessitate the coordinated cooperation of all participants in international shipping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!