Примеры употребления "долгосрочную аренду" в русском

<>
Судя по его состоянию, на долгосрочную аренду не тянет. Looking at the state of the house, it doesn't seem to be under long-term lease.
Частные операторы будут обеспечивать объекты инфраструктуры оборудованием и управлять транспортными службами на основе предоставления государством долгосрочной аренды или концессии. Private operators will equip infrastructure facilities and manage the transport services on a long-term lease or concession basis from the State.
Поскольку покупка земель фермерами, по всей видимости, приведет к сокращению инвестиций в сельскохозяйственное производство, предпочтительным вариантом является заключение договора долгосрочной аренды. As any purchase of land by farmers is likely to reduce investments in agriculture, long-term leasing would be preferable.
В Гражданском кодексе закреплены реальные права, касающиеся владения и собственности, доверительного управления, сервитутов, узуфрукта, пользования, долгосрочной аренды, ипотеки, закладных и управления чужим имуществом. The Civil Code introduces real rights, specifically: rights of possession, ownership, trust, servitude, usufruct, development, long-term lease, mortgage, pledge and administration of another person's property.
Несмотря на эти ограничения, Группа по вопросам генерального плана капитального ремонта сделала вывод о том, что Организация Объединенных Наций получит коммерческие преимущества в результате строительства здания и владения им по сравнению с долгосрочной арендой, на основе предположений, содержащихся в пункте 5 доклада Генерального секретаря, и рекомендовала, чтобы Генеральная Ассамблея вернулась к рассмотрению этого вопроса на ее шестьдесят первой сессии. Despite those constraints, the capital master plan team had concluded that the United Nations would derive commercial advantages from constructing and owning a building as opposed to long-term leasing, based on the assumptions contained in paragraph 5 of the Secretary-General's report, and had recommended that the General Assembly should revert to the issue at its sixty-first session.
В 1978 году Китай внедрил систему ответственности домохозяйств, в соответствии с которой домашним хозяйствам было предоставлено право пользования колхозной землей на условиях долгосрочной аренды. In 1978, China introduced the household responsibility system, under which households were provided with use rights to collectively owned land under long-term leases.
Эта поддержка будет распространяться не только на население Северной территории, но и на жителей других районов Австралии, в которых земля аборигенов предлагается в пользование на условиях долгосрочной аренды. This support will be available not only to people in the Northern Territory, but in jurisdictions across Australia where long-term leases over indigenous land are available.
К их числу относятся простые контракты купли-продажи товаров, контракты краткосрочной или долгосрочной аренды земельных участков или личного имущества; а также чрезвычайно сложные контракты франшизы или контракты на сооружение и эксплуатацию крупных объектов. They include simple contracts for the sale of goods; short-term or long-term leases of land or of personal property; and immensely complicated contracts for franchises or for the construction and operation of major facilities, among many others.
Было отмечено, что Рабочей группе следует рассмотреть два ключевых вопроса; во-первых, будут ли подлежать регистрации сделки, связанные с передачей или удержанием правового титула для целей обеспечения, и, во-вторых, будут ли подлежать регистрации определенные сделки, связанные исключительно с правовым титулом (например, долгосрочная аренда и прямые уступки). It was noted that the Working Group should address two key questions; first, whether transactions involving the transfer or retention of title for security purposes should be subject to registration; and second, whether certain pure title transactions should be subject to registration (e.g. long-term leases and outright assignments).
Может быть желательным также установление верхнего предела убытков, заявленных арендодателем (который может быть выражен в виде денежной суммы или в виде оговоренного срока, в отношении которого убытки могут подлежать оплате), с тем чтобы требование по долгосрочной аренде не приобретало подавляющего значения по отношению к требованиям других кредиторов. It may also be desirable to set a ceiling on damages claimed by the lessor (which may be a monetary amount or a specified period of time in respect of which damages may be payable) so that the claim under a long-term lease does not overwhelm the claims of other creditors.
С той же целью государствам следует принимать вместо оригинала регистрационного свидетельства выписки, копии или фотокопии, выданные согласно определенным в приложении 2 критериям на транспортные средства, взятые в долгосрочную аренду или в лизинг и зарегистрированные за рубежом. For the same purpose, States should accept excerpts, copies or photocopies to replace the original certificate of registration, issued to vehicles under long-term hire or leasing arrangements and registered abroad, in accordance with the criteria defined in annex 2.
Реформа была направлена на передачу земель в частное пользование и долгосрочную аренду, расширение площадей приусадебных участков. Agrarian reform has been oriented on transferring land to private use and long-term rents and expanding the area of personal plots.
С той же целью государства должны принимать вместо оригинала регистрационных свидетельств выписки, копии или фотокопии, выданные согласно приведенным в приложении 2 критериям, транспортным средствам, взятым в долгосрочную аренду или в лизинг и зарегистрированным за рубежом. For the same purpose, States should accept excerpts, copies or photocopies to replace the original certificate of registration, issued to vehicles under long-term hire or leasing arrangements and registered abroad, in accordance with the criteria defined in annex 2.
Для облегчения международных автомобильных перевозок на пассажирских и грузовых транспортных средствах государствам следует разрешить, как указано в приложении 2, выдачу установленных заверенных выписок или копий регистрационных свидетельств транспортных средств, взятых в долгосрочную аренду или в лизинг для использования в рамках международных перевозок. In order to facilitate international road transport of vehicles carrying passengers and goods, States should permit the issue of excerpts from or certified copies of the registration certificates of vehicles under long-term hire or leasing arrangements used in international transport, as indicated in annex 2.
Маврикий предлагает, чтобы в целях предотвращения всяких лазеек договор о торговле оружием охватывал все аспекты санкционируемой государством торговли обычным оружием, включая межгосударственную торговлю, государственные поставки частным конечным пользователям или негосударственным субъектам, коммерческие продажи, долгосрочную аренду, краткосрочную аренду/безвозмездную передачу и любые другие виды передачи для выставок, проведения экспертиз или исследований. Mauritius proposes that, in a bid to prevent any loophole in the arms trade treaty, the treaty apply to all aspects of government-sanctioned trade in conventional arms, including State-to-State; State-to-private end-user or non-State actors; commercial sales; leases, and loans/gifts or any other form of transfer for exhibition, expertise or research purposes.
Мне очень нравится эта квартира, положение хорошее, и, кроме того, плата за аренду небольшая. I like this flat the location is good and besides rent is not very high.
Для того чтобы стать крупным европейским клубом, Парижу необходимо выигрывать титулы и закрепить позиции на долгосрочную перспективу. To become a top European club, Paris needs to win titles and keep it up over time.
Вы не оплатили аренду за месяц, не так ли? You haven't paid your rent in a month, have you?
В 2004 году Белый дом объявил перспективную и долгосрочную концепцию космических исследований, которая среди прочего предусматривала подготовку и реализацию «программы изучения Солнечной системы и пространства за ее пределами при помощи человека и роботов». In 2004, the White House announced a far-reaching, long-term vision for space exploration that among other things called for a “human and robotic program to explore the solar system and beyond.”
Представители областных властей намеревались взыскать с организации 7,3 млн руб. в качестве платы за аренду здания. Representatives of the regional authorities intended to collect 7.3 mln. roubles from the organization as payment for the lease of a building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!