Примеры употребления "долгосрочная перспектива" в русском с переводом "long-term perspective"

<>
По мнению Консультативного комитета в нынешнем порядке организации эксплуатационного обслуживания в различных местах службы отсутствует долгосрочная перспектива. In the view of the Advisory Committee, the current maintenance arrangements at various duty stations lack a long-term perspective.
Поскольку последствия вмешательства начинают проявляться лишь по прошествии длительного времени, требующегося для диагностики проблем, формулирования политики и ее осуществления, долгосрочная перспектива должна рассматриваться в качестве ключевого принципа, учитываемого при реализации политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности. Since the effects of intervention are slow to materialise because of the long time it takes to diagnose problems, formulate policies and implement them, a long-term perspective should be a key principle informing innovation and competitiveness policies.
Вот почему мы должны видеть долгосрочную перспективу, но мы должны измерять воздействие за 10-летний период. That's why we must have that long-term perspective, but we must measure the impact over 10-year periods.
Если же мы можем принимать такие краткосрочные меры, которые служат долгосрочной перспективе, то почему бы этого не делать? If we can take short-term steps that serve the long-term perspective, why not do that?
Даже если бы мы туда добрались, это бы по-прежнему являло собой незначительную коррекцию с точки зрения долгосрочной перспективы. Even if we were to get there, it would still represent a shallow retracement from a long-term perspective.
В дополнение к смещению интересов к долгосрочной перспективе, эта структура управления также ответит на некоторые из вопросов, которые возникают вместе с приданием ей повышенной гибкости. In addition to favoring a long-term perspective, this governance structure would also answer some of the questions that arise with increased flexibility.
Надеемся, что этот процесс увенчается успехом, ибо его цель — это одна из самых важных целей не только для нынешних поколений, но и в долгосрочной перспективе. We hope that this process will be crowned with success, because the objective sought is one of crucial importance not only to present generations but also from a long-term perspective.
Главное при этом – использовать комплексный подход, который опирается на фундаментальные связи между программами и поставленными задачами, использует проверенные опытом решения и исходит из долгосрочной перспективы. The key is to pursue a comprehensive approach – one that recognizes the fundamental linkages among programs and objectives, takes advantage of proven solutions, and adopts a long-term perspective.
И работу в этой сфере необходимо строить исходя из долгосрочной перспективы, поскольку помощь жертвам не заканчивается с их реабилитацией, а требует постоянной поддержки с целью их социально-экономической реинтеграции. It is necessary to work in a long-term perspective in this area because victim assistance does not end with their rehabilitation, but requires constant support with a view to their socio-economic rehabilitation.
Докладчик Комитета актуариев также отметил, что в нынешней практике учета делается упор на использовании текущей рыночной стоимости активов, что дает краткосрочную, а не долгосрочную перспективу финансового положения компании или организации. The Rapporteur of the Committee of Actuaries also noted that current accounting practices emphasized use of the current market value of assets, which introduces a short-term rather than a long-term perspective on the financial status of a company or organization.
В одном из них, выполненном в рамках Национальной программы научных исследований 52 (детство, юность и отношения между поколениями в переходном обществе), был проанализирован вопрос равного распределения ролей в долгосрочной перспективе в плане восприятия этого детьми. One of them, conducted as part of the National Research Programme 52 (Children, youth and inter-generational relations in a changing society) analyzed the phenomenon of egalitarian division of roles from a long-term perspective while taking into account children's perception of it.
предотвращению загрязнения ресурсов грунтовых вод, особенно тех, которые в долгосрочной перспективе рассматриваются в качестве резерва для обеспечения населения питьевой водой, в частности предотвращению загрязнения их нитратами, защищающими растения веществами и пестицидами, а также другими вредными веществами; prevent the pollution of groundwater resources, especially those in a long-term perspective reserved for drinking water supply, in particular caused by nitrates, plant protection agents and pesticides as well as other hazardous substances;
Касаясь вопроса о стихийных бедствиях, оратор говорит, что в свете роста их числа и ввиду того, что они уносят много человеческих жизней и причиняют тяжелый материальный ущерб, планы развития должны составляться с учетом глобальной и долгосрочной перспективы. Turning to the subject of natural disasters, he said that in view of their increased frequency and the heavy toll they took in human lives and material damage, development plans should have a global and long-term perspective.
В своих замечаниях два государства-члена пришли к единому выводу в вопросе о том, что влияние трансграничных СиП должно оцениваться через призму долгосрочной перспективы с учетом их динамического воздействия на экономику стран, находящихся на разных этапах развития. Comments made by the two Member States converged on one point: that the impacts of cross-border M & As should be assessed from a long-term perspective, taking into account their developmental impact on economies at different levels of development.
Обсуждение таких проблем, как урбанизация, изменения в семье и старение, которое до сих пор в основном велось с точки зрения долгосрочной перспективы, приобрело актуальность благодаря поступающим со всех сторон предложениям о необходимости нового подхода к управлению социальными рисками. Discussions on such issues as urbanization, family changes and ageing, which until now had been largely held from a long-term perspective, have been given a sense of urgency, with suggestions coming from all quarters that a new approach to the management of social risks is needed.
С точки зрения долгосрочной перспективы наиболее экономически эффективным способом ограничения выбросов Hg явится использование комплексных систем ограничения выбросов, в которых сорбенты Hg улавливают также и другие загрязнители, а катализаторы и абсорберы используются для улавливания таких общих загрязнителей, как NO и SO2. From a long-term perspective, the most cost-effective Hg controls will be those implemented with a multi-pollutant emission control scheme, wherein Hg sorbents also remove other pollutants, and catalysts and absorbers are employed to remove bulk contaminants such as NO and SO2.
Тематические приоритеты: Особый акцент будет сделан на профессиональной подготовке и мерах по укреплению институционального потенциала региональных статистических систем, а также на соответствующих национальных мероприятиях, с тем чтобы обеспечить их увязку в рамках долгосрочной перспективы в контексте развития и добиться их максимальной эффективности. Thematic priorities: Particular attention will be paid to training activities and measures for the institutional reinforcement of regional statistical systems and their national components with the aim of making all the developments part of a long-term perspective and giving them maximum effectiveness.
Осуществление Генерального плана предоставит Организации возможность заглянуть в свое будущее с точки зрения долгосрочной перспективы и в целях обеспечения необходимых изменений и модернизации зданий с меньшими затратами, чего не произойдет в том случае, если такие изменения будут осуществляться с помощью отдельных строительных проектов. Implementation of the capital master plan will give the Organization an opportunity to look to its future, with a long-term perspective and with a view to accommodating needed changes and improvements to the facility at a lower cost than would otherwise be the case if such changes were made through individual construction projects.
предложила Целевой группе по химически активному азоту и рекомендовала Рабочей группе по воздействию и ее целевым группам и далее обсуждать вопрос об установлении целевых показателей и восстановлении экосистем в долгосрочной перспективе в сотрудничестве с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки и просила информировать все основные вспомогательные органы о достигнутом прогрессе; Invited the Task Force on Reactive Nitrogen and encouraged the Working Group on Effects and its task forces to continue discussing the target-setting and recovery of the ecosystems in a long-term perspective in collaboration with the Task Force on Integrated Assessment Modelling, and requested that all main subsidiary bodies be kept informed regarding progress;
Обеспечение профессиональной подготовки по вопросам урегулирования конфликтов будет способствовать созданию альтернатив насилию, а возможности совместного участия в разработке и осуществлении конкретных проектов будут способствовать укреплению ненасильственных отношений путем объединения охваченных конфликтом сторон в рамках взаимовыгодных предприятий, в которых познание друг друга является побочным продуктом, но с точки зрения долгосрочной перспективы — приоритетным продуктом таких усилий. Conflict management training will help provide alternatives to violence and opportunities for joint participation in the design and execution of concrete projects will help consolidate non-violent relationships by bringing cross-conflict parties together in mutually beneficial enterprises where getting to know each other is the by-product but, from a long-term perspective, a priority product of such endeavours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!