Примеры употребления "долгожданному" в русском с переводом "long-awaited"

<>
Переводы: все38 long-awaited34 long-sought4
Мы надеемся, что процесс примирения приведет вскоре к долгожданному ослаблению напряженности. We hope that the process of reconciliation will soon produce the long-awaited lessening of tensions.
В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть тот факт, что всем государствам, принимающим участие в работе текущей сессии, совершенно необходимо проявить реализм и надлежащую гибкость, чтобы способствовать долгожданному оживлению механизма разоружения в высших интересах международного мира и безопасности. I wish to conclude by stressing the fact that it is of the greatest importance that all States participating in the work of this session show realism and the necessary flexibility to contribute to the long-awaited revitalization of the disarmament machinery in the higher interest of international peace and security.
Поводом послужило долгожданное QE от европейского ЦБ. The gains were driven by the unveiling of the ECB's long-awaited QE program.
Четырнадцатого сентября комиссия должна выпустить свой долгожданный отчет. On September 14, the Commission will issue its long-awaited report.
Греческое правительство, по-видимому представило долгожданный список реформ для кредиторов. The Greek government apparently has submitted the long-awaited list of reforms to the lenders.
Они знаменуют собой долгожданное национальное возрождение, которое Си Цзиньпин называет «китайской мечтой». They celebrate the long-awaited national rejuvenation that Xi has dubbed the China Dream.
Это влияние частично отражает весьма проблематичный характер долгожданного перехода китайского правительства к либерализации процентных ставок. That impact partly reflects the highly problematic nature of the Chinese government’s long-awaited move to liberalize interest rates.
Нельзя позволить новой диктатуре окопаться в центре Латинской Америки – континента, который лишь недавно достиг долгожданного мира. A new dictatorship cannot be allowed to perpetuate itself in the middle of Latin America – a continent that so recently achieved long-awaited peace.
Возможно, долгожданное сближение экономических основ на более высоком уровне для подтверждения рыночных оценок уже не за горами. Perhaps the long-awaited upward convergence of economic fundamentals to validate market valuations is within reach.
Долгожданная встреча между немецким министром финансов Шойбле и министром финансов Греции Варифакисом прошла более или менее, как ожидалось. The long-awaited meeting between German finance minister Schäuble and Greek finance minister Varoufakis turned out more or less as expected.
В своей долгожданной речи по поводу Ближнего Востока президент Джордж Буш объединил надежды обеих сторон в очень жестких выражениях. President George W. Bush's long-awaited speech on the Middle East combined hope for both sides with extremely tough language.
Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение? Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation?
События прошлого года в Египте и Тунисе приподняли занавес над неустойчивым старым порядком и перенесли большую часть арабского мира в долгожданную новую эру. CAIRO - Last year's events in Egypt and Tunisia drew the curtain on a tottering old order and delivered much of the Arab world into a long-awaited new era.
И это означает, что, празднуя долгожданное вступление Конвенции в силу, мы не можем просто почивать на лаврах — у нас впереди по-прежнему долгий путь. So, though the world may celebrate the convention’s long-awaited adoption, we cannot rest on our laurels.
В результате этого долгожданный поворот в тенденции потребления в Германии - которая шла на одном уровне большую часть последнего десятилетия - уже, вероятно, не за горами. As a result, perhaps the long-awaited turnaround in German consumption - which has been flat for the good part of a decade - is about to happen.
Поскольку президент Цзян готовится встретить Джорджа Буша в конце этого месяца на их долгожданном президентском саммите в Пекине, мы можем лишь надеяться, что он прав. As President Jiang prepares to meet George W. Bush later this month at their long-awaited presidential summit in Beijing, we can only hope he is right.
На прошлой неделе Китай наконец-то увековечил частную собственность, приняв долгожданный закон о правах собственности, что правительство назвало "значительным прогрессом по утверждению правопорядка в стране". Last week, China finally enshrined private property by passing the long-awaited property rights law, in what the government called "significant progress in promoting rule of law in the country."
Позвольте мне воздать Вам должное за прилежные усилия и за предпринятые Вами недавно консультации с целью добиться долгожданного прорыва, а в конечном счете и суметь принять программу работы. Let me praise you for your diligent efforts and the consultations you have recently undertaken with a view to making a long-awaited breakthrough in eventually succeeding to adopt a programme of work.
Меня воодушевили прозвучавшие здесь слова, и я думаю, что этот исторический Саммит останется в нашей памяти в качестве провозвестника долгожданной эпохи мира, справедливости и процветания для всего человечества. I am personally heartened by this and feel that this historic Summit may well be remembered as having opened the door to a long-awaited era of peace, justice and prosperity for all humanity.
Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования. Domestically, an ambitious and difficult program of long-awaited reforms, which a majority of French citizens recognize are inevitable, has begun, with some early results in the field of labor law and education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!