Примеры употребления "долговременным" в русском

<>
Переводы: все447 long-term390 permanent31 longtime2 long time2 другие переводы22
Самым многообещающим долговременным решением является вакцинация, предохраняющая от заболевания. The most promising answer for the long term is a vaccine to protect against the disease.
Самым многообщещающим долговременным решением является вакцинация, предохраняющая от заболевания. The most promising answer for the long term is a vaccine to protect against the disease.
Эти новые разногласия могут быть самым важным долговременным результатом парламентских выборов в Европе. These new chasms might be the most important long term outcome of the European Parliament elections.
Если она уменьшается, то происходит это очень медленно; ущерб, причиненный кризисом, кажется, долговременным. If it is closing, it is doing so very slowly; the damage wrought by the crisis appears to be long term.
В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям. In talks with the opposition, the monarchy will find seasoned politicians ready to bargain over long-held demands.
Вместе с тем лишь использование ресурсов регулярного бюджета для финансирования участия экспертов может служить долговременным решением данного вопроса. However, only the use of regular budget resources to finance participation of experts would provide a sustainable solution to this issue.
Это будет также способст-вовать применению существующих документов против коррупции и более долговременным усилиям по разработке нового глобального документа. It will also support the application of existing instruments against corruption and the longer-term effort to develop a new global instrument.
С учетом того, что перемещение беженцев происходит главным образом в развивающихся странах, добровольная репатриация представляется наиболее жизнеспособным и долговременным решением. Given that the bulk of refugee flows occurred in developing countries, voluntary repatriation seemed the most viable and durable solution.
Если политический запрос на меры против свободной торговли окажется долговременным, это станет историческим, поворотным моментом в делах мировой экономики, предвещающим грустное будущее американскому лидерству. If the political appeal of anti-trade policies proves durable, it will mark a historic turning point in global economic affairs, one that bodes ill for the future of American leadership.
Движение за защиту окружающей среды является новым долговременным мировоззрением христианства, для которого борьба за спасение космического корабля "Земля" пришла на смену борьбе за спасение душ. The environmental movement is a new secular Christian creed, for which saving Spaceship Earth has replaced saving souls.
Если бы мы могли взять этот язык - язык структур - и сделать его более долговременным, чтобы он действовал по длине кишечника, он бы генерировал более сильные сигналы. Now if we could take this language - and this is a language of structures - and make it longer-lasting, that it can go through the passage of the intestine, it would generate stronger signals.
Ощущение наличия накопившегося спроса было подобно мощному пакету экономического стимулирования. И у него было то преимущество, что люди верили в то, что данный спрос будет долговременным. The perception of pent-up demand was like a powerful economic stimulus package, and it had the advantage that people believed it would be long-lasting.
Самым долговременным влиянием первой волны реформаторов было создание «Салафии» ? консервативного традиционалистского движения, которое пришло к тому, чтобы рассматривать современное государство в качестве средства для улучшения жизни многих мусульман. The most lasting impact of the first reformist wave was the establishment of a salafi (conservative traditionalist) movement, which came to regard the modern state as a means to improve the lot of Muslims.
Для того чтобы эти усилия были результативными, а их влияние долговременным, они должны быть дополнены полным запретом на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и на их распространение. For these efforts to be meaningful and their effects lasting, they must be complemented with a total ban on the trade and proliferation of small arms and light weapons.
Хотя некоторые неправительственные организации имеют определенный доступ к районам конфликта, размеры оказываемой ими помощи весьма ограниченные и будут такими до тех пор, пока прекращение огня не станет долговременным. While certain non-governmental organizations have some access to conflict areas, coverage is limited and will remain so until ceasefires in these areas are consolidated.
Следующему правительству в первую очередь придется придать устойчивый импульс экономике, чтобы сформировать положительный климат для создания новых рабочих мест, что является единственным долговременным средством против бедности, на которой стремится играть Чавес. Indeed, the next government will need, above all, to kick-start the economy in a sustainable way to create a positive climate of job creation, which is the only lasting remedy for the poverty Chávez has sought to exploit.
Так что для того, чтобы движение стало всемирным и долговременным, оно должно распространиться через границы, и граждане демократических государств должны не думать по умолчанию, что их правительства примут меры в отношении геноцида, а сами этого добиваться. So this movement, if it's to be durable and global, will have to cross borders, and you will have to see other citizens in democracies, not simply resting on the assumption that their government would do something in the face of genocide, but actually making it such.
Для того, чтобы эффект принимаемых мер был долговременным, необходимо сотрудничество правительств, корпораций и некоммерческих организаций, добиться которого может быть нелегко, поскольку эти общественные секторы часто не имеют опыта такого сотрудничества и питают огромное недоверие в отношении друг друга. Lasting solutions will require partnerships between government, business, and civil society, which can be hard to negotiate and manage, since these different sectors of society often have little or no experience in dealing with each other and may mistrust each other considerably.
с признательностью отмечает то бремя, которое продолжают нести развивающиеся и наименее развитые страны, принимающие у себя беженцев, и настоятельно призывает государства-члены признать их ценный вклад в защиту беженцев и участие в осуществлении мер, направленных на содействие долговременным решениям; Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions;
с признательностью отмечает то бремя, которое продолжают нести развивающиеся и наименее развитые страны, принимающие у себя беженцев, и настоятельно призывает государства-члены признать их ценный вклад в дело защиты беженцев и обеспечение участия в осуществлении мер, направленных на содействие долговременным решениям; Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!