Примеры употребления "долговой нагрузки" в русском

<>
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему. Financial-transaction taxes and higher margin requirements would slow down transactions, while higher capital and lower leverage ratios would reduce the debt load in the system.
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Без облегчения в той или ином форме долговой нагрузки их легко можно потерять. Without some form of debt relief, it could easily be lost.
Конечно, в постоянно меняющемся мире стоимость обслуживания большой долговой нагрузки может со временем меняться. Of course, in a constantly changing world, the costs of carrying a large debt burden can shift over time.
Похвально, что Китай уже начал работать над решением долговой проблемы, в частности снижением долговой нагрузки. To its credit, China has already made some efforts to solve its debt problem and begin deleveraging.
Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой. It could do so because its economy, apart from its excessive debt burden following the collapse of an asset bubble, was basically sound.
Во время рецессий мнение инвестора определяется долгосрочными страхами по поводу долговой нагрузки, старения населения, слабого роста производительности; так и было в период после 2008 года. During recessions, investor opinion is dominated by long-term anxieties about debt burdens, aging, and weak productivity growth, as has been true in the period since 2008.
Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста. Austerity’s underlying logic is that budget cuts, by reducing the debt burden and restoring confidence, ultimately enhance stability and support growth.
Болезненный процесс сокращения долговой нагрузки приводит к необходимости уменьшения частных и государственных расходов и увеличения сбережений. Это нужно для сокращения высоких объёмов дефицита и долга. A painful deleveraging process implies that private and public spending need to fall, and that savings must rise, to reduce high deficits and debts.
У большинства стран за десятилетие снизился объем долга, номинированного в долларах, относительно объемов долга в местной валюте, а этом позволит ограничить рост долговой нагрузки после девальвации валюты. Most also have a relatively smaller share of dollar debt relative to local-currency debt than they did a decade ago, which will limit the increase in their debt burden when the currency depreciates.
Однако три из четырех крупнейших экономик Европейского Союза – Франция, Италия и Соединенное Королевство – имеют большие долги и годовой дефицит, указывающий на дальнейший рост коэффициентов долговой нагрузки в будущем. But three of the European Union’s four largest economies – France, Italy, and the United Kingdom – all have large debts and annual deficits that point to even higher debt ratios in the future.
Как и другие получатели помощи, Греция оказалась скована взаимозависимостью в отношениях со своими кредиторами, которые предоставляют помощь в форме фактического снижения долговой нагрузки, субсидируя кредиты и откладывая выплату процентов. Like other aid recipients, Greece has become locked in a codependent relationship with its creditors, which are providing assistance in the form of de facto debt relief through subsidized loans and deferred interest payments.
Кто-то может даже предположить, что долги Греции вполне подъёмны, потому что платежи по процентам у правительства страны меньше, чем у Португалии или Италии, у которых уровень долговой нагрузки намного ниже. Some might suspect that Greece’s debt is sustainable, since the Greek government has to pay less in interest than Portugal or Italy, both of which have much lower debt levels.
Подобный безрассудный порядок кредитования преобладал на рынке выкупа контрольного пакета акций с помощью кредита, где частные инвестиционные компании берут на себя руководство над открытыми акционерными обществами и финансируют сделки с высокими коэффициентами долговой нагрузки; Similar reckless lending practices prevailed in the leveraged buyout market, where private equity firms take over public companies and finance the deals with high debt ratios;
Во-вторых, фактический экономический рост анемичен и находится ниже своей потенциальной динамики, что вызвано продолжением болезненного процесса снижения уровня долговой нагрузки – сначала в США, затем в Европе, а сейчас в крайне закредитованных развивающихся странах. Second, actual growth has been anemic and below its potential trend, owing to the painful process of deleveraging underway, first in the US, then in Europe, and now in highly leveraged emerging markets.
Годы финансовой расхлябанности, растущие обязательства по социальному обеспечению и низкие цены на сырьевые товары еще больше усугубили проблемы – в настоящее время осложнённые политическим кризисом – долговой нагрузки правительства, которая на сегодняшний день составляет около 70% от ВВП. Years of fiscal laxity, mounting social security obligations, and low commodity prices have greatly magnified concerns – now compounded by the political crisis – about the government’s debt burden, which now stands at about 70% of GDP.
Абсолютно верно то, что накопление долгов в Китае требует внимательного мониторинга, и что снижение долговой нагрузки на корпорации, требуемое безотлагательно, «должно сопровождаться укрепление банков и систем социальной поддержки, особенно для потерявших работу в секторах экономики с избыточными мощностями». It is surely true that the buildup of debt in China calls for close monitoring, and that corporate deleveraging, which is urgently required, “should be accompanied by a strengthening of banks and social safety nets, especially for displaced workers in overcapacity sectors.”
Ввиду разрушительных последствий финансового кризиса и острой необходимости не допустить ухудшения показаний долговой нагрузки, которое может повлечь за собой сокращение социальных расходов и рост бедности, секретариат ЮНКТАД предложил ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности для стран с низким уровнем дохода. Given the devastating effects of the financial crisis and the urgent need to prevent the worsening of debt ratios, which may lead to lower social expenditures and increase poverty, the UNCTAD secretariat proposed a temporary debt moratorium or standstill on official debt for low-income countries.
«Заявив, что комитет кредиторов „несмотря на многочисленные призывы... отказывается раскрыть свой состав“, Минфин подчеркнул, что к июню ему и кредиторам необходимо „договориться о достижении целей приемлемого уровня долговой нагрузки и обслуживания долга, обозначенных в программе МВФ“, которая была разработана в этом году. Claiming that the creditor committee refused “despite numerous requests” to reveal its membership, the finance ministry stressed that it and debtholders needed by June “to agree on a sustainable debt level and debt service objectives meeting the targets” of an International Monetary Fund programme granted earlier this year.
Это снимает необходимость (в основном или полностью) дополнительного долгосрочного финансирования, что может быть реализовано выпуском новых и разводнением уже находящихся в обращении акций и (или) увеличением долговой нагрузки, которая влечет за собой необходимость выплачивать фиксированные проценты и фиксированные суммы долга, которые в основном должны выплачиваться из будущих доходов, что сильно увеличивает риски владельцев обыкновенных акций. This avoids much or even all of the need for raising additional long-term capital that can (a) result in new shares being issued and diluting the value of already outstanding shares and/or (b) create an additional burden of debt, with fixed interest payments and fixed maturities (which must largely be met from future earnings) which greatly increase the risks of the common-stock owners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!