Примеры употребления "долговечных" в русском с переводом "durable"

<>
Одной значительной трудностью в принципе "опоры на собственные силы" является разработка дешевых и долговечных аккумуляторных батарей. One major challenge to the boot-strap approach is developing cheap and durable batteries.
консультирование и проведение демон- страционных мероприятий в целях повышения степени переработки древесных и недревесных (например, бамбук) лесоматериалов посредством изготовления мебели и столярных изделий для строительных целей и рационального использования лесоматериалов при строительстве долговечных сооружений; Advice and demonstration activities are provided to increase value added to wood and non-wood (e.g. bamboo) forest products through manufacture of furniture and joinery items for building and the rational use of timber for the construction of durable structures;
Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному. Durable, engineered, permanent - those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
Они сделаны из трехслойного долговечного пластика, и у них есть молния и ручки. They're made with three-ply durable plastic, and they even have a ziplock and handles.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. If the EU is to be durable, it must place greater emphasis on its cultural heritage.
Согласно “гипотезе Коуза”, монополист, продающий долговечный товар, должен продать его по предельно высокой цене. According to “the Coase Conjecture,” a monopolist selling a durable good must sell it at marginal cost.
конструкции упаковки типа A, должна иметь на внешней стороне упаковочного комплекта четкую и долговечную маркировку " ТИП A "; a Type A package design shall be legibly and durably marked on the outside of the packaging with “TYPE A”;
Им было бы легче завоевать евроскептиков, если бы они могли указать на более прочные и долговечные экономические достижения. They would find it easier to win over euroskeptics if they could point to more solid and durable economic achievements.
6-2.7.2 Как правило, материалы, используемые в конструкции распределительных щитов, должны быть достаточно прочными, долговечными и невоспламеняющимися. 6-2.7.2 In general, materials used in the construction of switchboards shall have suitable mechanical strength and be durable and non-inflammable.
Индийская плита представляет еще незавершенный проект; она слишком громоздка и не достаточно долговечна для выживания в суровых условиях африканской деревни. The Indian stove is clearly a work-in-progress; it is too bulky and not durable enough to survive the rigors of an African village.
Каждая упаковка должна иметь на внешней поверхности тары четкую и долговечную маркировку с указанием либо грузоотправителя, либо грузополучателя, либо и того и другого. Each package shall be legibly and durably marked on the outside of the packaging with an identification of either the consignor or consignee, or both.
Каждая упаковка массой брутто более 50 кг должна иметь на внешней поверхности тары четкую и долговечную маркировку с указанием ее допустимой массы брутто. Each package of gross mass exceeding 50 kg shall have its permissible gross mass legibly and durably marked on the outside of the packaging.
Но, в то время как эти позитивные тенденции, по всей видимости, продолжатся и в будущем, третий положительный фактор может оказаться не столь долговечным. But, while both of these positive trends are likely to continue, a third positive factor may not prove as durable.
9-2.7.2 Как правило, материалы, используемые в конструкции распределительных щитов, должны быть достаточно прочными, долговечными, обладать огнезадерживающими свойствами и быть самозатухающими. 9-2.7.2 In general, materials used in the construction of switchboards shall have suitable mechanical strength and be durable, flame-retardant and self-extinguishing.
Она должна быть долговечной и разборчивой и должна наноситься в месте, где она была бы хорошо видна при помещении внутренней емкости в наружную оболочку. It shall be durable, legible and placed in a location so as to be readily visible when the inner receptacle is placed in the outer casing.
Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена. A great opportunity to segregate what is permanent and durable (i.e., "constitutional") about the Union from what is impermanent and changeable (i.e., "political") was missed.
Если в [ВОПОГ] [ДОПОГ] не предусмотрено иное, на каждую упаковку должна быть нанесена разборчивая и долговечная маркировка, указывающая номер ООН, соответствующий содержащимся в упаковке опасным грузам, с предшествующими ему буквами " UN ". Unless provided otherwise in AD [R] [N], the UN number corresponding to the dangerous goods contained, preceded by the letters “UN” shall be clearly and durably marked on each package.
Однако в настоящее время европейские руководители, отвечающие за выработку политических решений, предпочитают продолжать наращивать размер переходных кредитов периферийным странам, не желая признавать, что частным рынкам, прежде всего, необходимо более долговечное и жизнеспособное решение. For now, however, European policymakers seem to prefer to keep escalating the size of bridge loans to the periphery, not wanting to acknowledge that private markets will ultimately require a more durable and sustainable solution.
конструкции промышленной упаковки типа 1, промышленной упаковки типа 2 или промышленной упаковки типа 3, должна иметь на внешней стороне упаковочного комплекта четкую и долговечную маркировку, гласящую соответственно: " ТИП ПУ-1 ", " ТИП ПУ-2 " или " ТИП ПУ-3 "; an Industrial package Type 1, an Industrial package Type 2 or an Industrial package Type 3 design shall be legibly and durably marked on the outside of the packaging with “TYPE IP-1”, “TYPE IP-2” or “TYPE IP-3” as appropriate;
К сожалению, в отличие от Европы девятнадцатого столетия, с ее великими политическими умами, – такими фигурами, как Талейран, Меттерних, Бисмарк и Дизраэли, – создавшими долговечные международные альянсы, в Азии нет лидеров, желающих и способных выйти за узкие рамки своих национальных интересов. Unfortunately, unlike Europe’s nineteenth-century political masterminds – figures like Talleyrand, Metternich, Bismarck, and Disraeli – who crafted durable international alliances, Asia lacks leaders willing and able to look beyond their narrow national interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!