Примеры употребления "документов, удостоверяющих личность" в русском

<>
Во-вторых, те, кто окажется на Западном берегу в результате возведения стены, а они составляют около одной четверти палестинского населения города, лишатся своих иерусалимских документов, удостоверяющих личность, и соответствующих льгот. Secondly, those relegated to the West Bank as a result of the construction of the Wall, who number about a quarter of the city's Palestinian population will lose their Jerusalem identity documents and the attendant benefits.
Что касается мер, направленных на предотвращение фальсификации и подделки документов, удостоверяющих личность, то в стране приняты следующие меры: In the area of measures aimed at prohibiting the forgery and falsification of identification papers, the following steps have been taken:
Женщины составляют также большинство мигрирующих работников по дому, поставленных в условия принудительного труда при ограничении свободы передвижения, зачастую в условиях продолжительного рабочего дня и изъятия у них работодателями документов, удостоверяющих личность. Women also form the majority of domestic migrant workers who find themselves in situations of forced labour with restrictions on their freedom of movement, often working long hours and having their identity documents taken away from them by their employers.
ужесточить пограничный и таможенный контороль, установить более строгие санкции за транзит наркотиков и нелегальных иммигрантов, и повысить степень защищенности от подделки документов, удостоверяющих личность. tighten border and custom controls, stiffen penalties against drug traffikers and illegal immigrants, and make identification papers impossible to forge.
Продолжается работа по интеграции ключевых видов регистрационной деятельности в полевые операции, включая использование биометрических данных; выдачу документов, удостоверяющих личность; и разработку стандартизованных отчетов в целях повышения эффективности обеспечения защиты и долгосрочных решений. Work continues on mainstreaming key registration activities into field operations, including the use of biometrics; the issuance of identity documents; and the development of standardized reports to further enhance delivery of protection and durable solutions.
Когда обе страны были приглашены к началу переговоров о вступлении в ЕС, им сказали, что нужно сделать для того, чтобы оказаться вычеркнутым из этого списка: ужесточить пограничный и таможенный контроль, установить более строгие санкции за транзит наркотиков и нелегальных иммигрантов, и повысить степень защищенности от подделки документов, удостоверяющих личность. When invited to begin negotiations to join the EU, both were told what must be done to get off the list: tighten border and custom controls, stiffen penalties against drug traffickers and illegal immigrants, and make identification papers impossible to forge.
Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках. The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements.
В первой части Подборки и анализа правовых норм отмечается, что помимо многих лишений, которые приходится испытывать внутренним перемещенным лицам, они зачастую также лишены возможности участвовать в управлении страной и в общественной жизни, и что утрата или конфискация документов, удостоверяющих личность и/или право собственности, возможно, является этому одной из причин20. In the first part of the Compilation and Analysis of Legal Norms it is observed that among the many deprivations they face, internally displaced persons are often denied the opportunity to participate in governmental and community affairs, and that their loss or confiscation of identification papers and/or property may be a contributing factor.
Контртеррористические меры, которые предполагают повышение степени защищенности проездных документов, например ужесточение процедур выдачи, обмена и проверки документов, удостоверяющих личность, также связаны с опасностью несправедливого наказания транссексуалов, чей внешний вид и личные данные могут изменяться. Similarly, counter-terrorism measures that involve increased travel document security, such as stricter procedures for issuing, changing and verifying identity documents, risk unduly penalizing transgender persons whose personal appearance and data are subject to change.
аналогичным образом, гостиницы, дома для приезжих, жилые помещения и в целом любые помещения, которые используется для размещения иностранцев, ведут реестр иностранцев с указанием их полного имени, национальности, документов, удостоверяющих личность, места происхождения, места убытия и места назначения; Likewise, hotels, hostels, residences and, in general, any place which houses foreigners keep a registry of foreigners with their full names, nationality, identity document number and place of origin and destination.
Вместе с тем он также выразил беспокойство по поводу того, что эти меры могут остаться на бумаге из-за различных препятствий, мешающих получить доступ к образованию большому числу детей рома по причине отсутствия у них документов, удостоверяющих личность. However, he also expressed his concern that these measures may remain on paper, owing to various barriers to access to education for a large number of Romani children because of the absence of identity documents.
учитывая необходимость соблюдения прав человека, обеспечения неприкосновенности личности и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования, Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse,
Среди этих методов подкуп правительственных должностных лиц, подделка транспортных накладных и документов, удостоверяющих личность, сокрытие контрабандных партий оружия на борту крупных и малых каботажных судов и автотранспортных средств, а также контроль или использование предприятий через персонал членами сети, охрана, подделка валюты и торговля наркотиками. These techniques include bribery of government officials, falsification of transport and identity documents, concealment of contraband arms in ships, dhows and land transport vehicles, and businesses controlled or utilized via employees by network members, protection, counterfeit currency and drug operations.
Комитет выражает озабоченность по поводу наличия большого числа просителей убежища, не имеющих документов, удостоверяющих личность, которым было отказано в государственной помощи по линии Федеральной программы содействия и поддержки и которым в связи с этим приходится, чтобы выжить, опираться на частную помощь и другие учреждения. The Committee is concerned at the considerable number of asylum-seekers without identity documents who have been denied public assistance from the Federal Care and Maintenance Programme and who must therefore rely on private assistance and other agencies for survival.
В связи с пунктом 2 (g) резолюции Южную Африку просят кратко описать процедуры, которые она применяет для защиты документов, удостоверяющих личность (например, свидетельств о рождении, свидетельств о браке, удостоверений личности и паспортов), от хищения, незаконной выдачи или других злоупотреблений, которые могли бы способствовать террористической деятельности. In regard to sub-paragraph 2 (g) of the Resolution, could South Africa outline the procedures, which it has in place to protect its identity documents (for example, birth certificates, marriage certificates, identity documents and passports) from theft, fraudulent issuance or other abuses, which may assist terrorist activity?
1 мая 2003 года Служба иммиграции и натурализации (СИН) отклонила просьбу автора сообщения о предоставлении убежища в связи с тем, что она не могла объяснить, как она попала из Китая в Нидерланды, не имела документов, удостоверяющих личность, и обратилась с просьбой о предоставлении убежища через восемь месяцев после въезда в страну. The Immigration and Naturalization Service (IND) denied her request for asylum on 1 May 2003 because she could not give details about her trip from China to the Netherlands, did not have identity documents and waited for eight months before applying for asylum.
Кроме того, имеются данные об использовании документов и информации, содержащих личные данные, в качестве незаконного товара, являющегося предметом купли-продажи или обмена, а также данные о специализации преступных групп, накоплении опыта и знаний для незаконного изготовления все более сложных документов, удостоверяющих личность, или об использовании слабых мест в системах выдачи таких документов. In addition, there was also evidence of the treatment of identity documents and information as an illicit commodity to be bought, sold or exchanged and of criminal groups becoming specialized, developing the expertise to fabricate increasingly sophisticated identity documents or exploit weaknesses in issuance schemes.
Кроме того, если они решат жить на Западном берегу, чтобы быть ближе к своей работе, они рискуют лишиться своих иерусалимских документов, удостоверяющих личность, и права проживать в Иерусалиме, поскольку в соответствии с проводимой Израилем так называемой политикой основного местожительства для сохранения своих прав на жительство палестинцы должны доказать, что они в настоящее время проживают в городе Восточный Иерусалим. Moreover, if they elect to reside in the West Bank in order to be nearer to their places of work, they risk losing their Jerusalem identity documents and the right to live in Jerusalem because under Israel's so-called centre of life policy, Palestinians must prove that they currently live in the city of East Jerusalem to maintain their Jerusalem residency rights.
Кроме того, если они решат жить на Западном берегу, чтобы находиться ближе к своей работе, они рискуют лишиться своих иерусалимских документов, удостоверяющих личность, и права проживать в Иерусалиме, поскольку в соответствии с проводимой Израилем так называемой политикой основного места жительства для сохранения своих прав на жительство палестинцы должны доказать, что в настоящее время они проживают в городе Восточный Иерусалим. Moreover, if they elect to reside in the West Bank in order to be nearer to their places of work, they risk losing their Jerusalem identity documents and the right to live in Jerusalem because under Israel's so-called centre of life policy, Palestinians must prove that they currently live in the city of East Jerusalem to maintain their Jerusalem residency rights.
Концепция использования ложных личных данных или фальсификации личных данных или документов, удостоверяющих личность, включает три вида противоправных действий: составление или фабрикация полностью вымышленных личных данных; изменение подлинных личных данных или использование части подлинных личных данных; и использование подлинных личных данных лицом, иным, чем лицо, которому действительно принадлежат эти данные, или, если это касается документов, которое является законным владельцем документа. The concept of false identity or the falsification of identity or identity documents encompasses three types of misconduct: the invention or fabrication of a wholly fictitious identity; the alteration of a genuine identity or the use of parts of a genuine identity; and the use of a genuine identity by a person other than the individual to whom it properly belongs or, in the case of documents, the lawful holder of the document.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!