Примеры употребления "доказало" в русском с переводом "prove"

<>
Но накопление опыта доказало свою ценность. But the accumulation of experience is proving invaluable.
С другой стороны, французское общество доказало свою устойчивость. On the other hand, French society has proved resilient.
Серебро в очередной раз доказало свою так называемую принадлежность к семейству золота. Silver once again proved itself to be gold's high beta kid brother.
Но, есть хорошая новость: если и есть одно место, которое доказало, что оно способно производить новшества, то это Силиконовая Долина. The good news is that if any place has proved that it can innovate, it is Silicon Valley.
Учитывая вовлеченность больших финансовых средств, достижение мирового консенсуса будет затруднено, как уже доказало фиаско конференции по изменению климата, проходившей в Копенгагене. Given the huge financial stakes involved, achieving global consensus will be difficult, as the Copenhagen climate-change fiasco proved.
Это открытие не только потрясло научное сообщество, но и в очередной раз доказало, что мы очень многого не знаем о нашей вселенной. Besides coming as a shock to most of the community, the discovery once again proved that we don’t quite know many things about our universe.
В декабре в Париже международное сообщество доказало, что оно способно подчинить узконациональные интересы решению более важной глобальной задачи – борьбе с изменением климата. Last month in Paris, the international community proved that it could subordinate national self-interest to a greater global goal: confronting climate change.
По мнению государств, подписавших специальные многосторонние соглашения, изъятие из сферы действия правил перевозок диоксида углерода (№ ООН 1013) в баллонах максимальной вместимостью 0,5 л доказало свою целесообразность. In the opinion of the signatory States, the exemption under the special multilateral agreements for the carriage of carbon dioxide, UN No. 1013 in cylinders with a maximum capacity of 0.5 litres has proved its worth.
Нынешнее руководство, которое одной рукой подписало мирные соглашения, а другой рукой выписывает чеки террористам, неоднократно доказало, что оно не является партнером на мирных переговорах и не может быть таковым. The current leadership, which has signed peace agreements with one hand while signing checks to terrorists with the other, has proved again and again that it is not, and cannot be, a partner for peace.
Хотя такое их использование и доказало свою эффективность и позволило заполнить вакуум, образовавшийся в результате вывода эфиопских сил, они до сих пор не узаконены в соответствии с Джибутийским соглашением. While these arrangements have proved effective in filling the vacuum created by the withdrawal of Ethiopian forces, they have yet to be formalized in line with the Djibouti Agreement.
Наконец, в соответствии с внесенной поправкой одним из условий для воссоединения супругов является требование о том, чтобы проживающее в стране лицо доказало, что у него имеется жилье достаточных размеров. Finally, according to the amendment, it is a condition for reunification of spouses, as a point of departure, that the resident person proves that he or she has a dwelling of a reasonable size (cf. section 9 (11) of the Aliens Act).
Соединенное Королевство доказало это в июне, когда было принято решение по Брекситу – решение, которое проигнорировало широко экономически согласованное мнение о том, что сохранение в составе в Европейского Союзе было бы в интересах Великобритании. The United Kingdom proved that in June, with its Brexit vote – a decision that directly defied the broad economic consensus that remaining within the European Union was in Britain’s best interest.
Самые бурные аплодисменты разразились, когда он сказал, что назначение Хиллари Клинтон на пост госсекретаря президента Барака Обамы после того, как она была его главным политическим соперником, доказало, что «демократия не должна быть кровавым спортом». One of the biggest rounds of applause came when he said that President Barack Obama’s appointment of Hillary Clinton as his Secretary of State after she had been his principal political rival proved that “democracy does not have to be a blood sport.”
Развитие международной ситуации за последний год вновь доказало, что многосторонний подход, в центре которого находится Организация Объединенных Наций, нельзя отбрасывать прочь, если мы хотим устранить различного рода угрозы миру в области безопасности и добиться общего развития. Developments in the international situation over the past year have proved once again that a multilateral approach, with the United Nations at its core, cannot be cast aside if we are to remove various kinds of security threats facing the world and achieve common development.
707, заявляет: требование о том, чтобы высылающее государство доказало законность своих оснований для депортации, не является настоятельным, и наблюдается тенденция предоставлять государствам широкие правомочия высылать иностранцев, но возлагать на них международную ответственность за тот способ, которым осуществляется высылка. 707, states that the requirement that the expelling State prove its legitimate grounds for deportation has not been persisted in, and the tendency has been to allow States a general competence to allow aliens to leave, but to engage them in international responsibility with respect to the manner of expulsion.
На многостороннем уровне, Соглашение о готовности к стихийным бедствиям и оказании чрезвычайной помощи, заключенное между Францией, Австралией и Новой Зеландией, вновь доказало свою эффективность в связи с оказанием помощи государству Фиджи, пострадавшему от циклона «Эми» в январе 2003 года. On the multilateral front, according to the administering Power, the FRANZ Agreement on disaster preparedness and emergency assistance between France, Australia and New Zealand once again proved its efficacy by providing assistance to Fiji when it was hit by cyclone Ami in January 2003.
В своей традиционной форме норма о непрерывности гражданства требует, чтобы предъявляющее иск государство доказало, что пострадавшее лицо было его гражданином в момент причинения ущерба, в момент предъявления иска и в течение всего периода между причинением ущерба и предъявлением иска. In its traditional form, the rule of continuous nationality required a claimant State to prove that the injured individual was a national at the time of the injury, at the time when the claim was presented and throughout the period between the injury and the presentation of the claim.
По данным управляющей державы, Соглашение о готовности к стихийным бедствиям и оказании чрезвычайной помощи, заключенное между Францией, Австралией и Новой Зеландией, вновь доказало свою эффективность в контексте оказания помощи Ниуэ и Вануату, на которые в 2004 году обрушились циклоны «Хета» и «Айви». According to the administering Power, the agreement on disaster preparedness and emergency assistance between France, Australia and New Zealand once again proved its efficacy by providing assistance to Niue and Vanuatu, when those countries were hit by cyclones Heta and Ivy in 2004.
Наконец, пару слов о сотрудничестве с субрегиональными организациями: мы считаем, что такое сотрудничество доказало свою необходимость в деле достижения целей мира и безопасности Организации Объединенных Наций в районе реки Мано и в других районах Африки, да и, по сути, во всем мире. Finally, a word on cooperation with subregional organizations: we believe that such cooperation has proved to be indispensable in pursuing the peace and security objectives of the United Nations in the Mano River region, as elsewhere in Africa and — for that matter — in the wider world.
Индия давно включает женщин- офицеров вооруженных сил и полиции в целый ряд миссий и предоставила первое полицейское подразделение, полностью укомплектованное женщинами; приданное Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), оно доказало свою эффективность в работе с женщинами и детьми в постконфликтных условиях, выполняя при этом свои обычные функции. India had long included women among its military and police officers in a number of missions, and had provided the first all-female police unit to have served; attached to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), it had proved effective in reaching out to women and children in that post-conflict environment, in addition to performing its normal duties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!